TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

191 months ago

com47 (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > German

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

fasse la clarté

Context:

La justice fasse la clarté

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

191 months ago

  See profile wrote:

1) bringt Licht in // 2) stellt klar

My comment:

1) das Gericht stellt klar

2) das Gericht bringt Licht in (die Angelegenheit)

191 months ago

  See profile wrote:

1) bringt Licht in // 2) stellt klar

My comment:

1) das Gericht stellt klar

2) das Gericht bringt Licht in (die Angelegenheit)

191 months ago

  See profile wrote:

...die Justiz muss/soll Klarheit schaffen

191 months ago

  See profile wrote:

aufklaeren/gerichtlich klaeren

191 months ago

TecTrans Martin  See profile wrote:

... Licht/Klarheit (in die Sache) bringen

My comment:

Cette phrase, est-elle complète? Il faudrait un peu plus d'information - aussi point de vue du subjonctif ...
Tel quel je propose: ... die Justiz bringt Licht/Klarheit (in die Sache) ... - mais: c'est seulement une proposition!

The asker rated this answer best

191 months ago

TecTrans Martin  See profile wrote:

Hier muss die Justiz Klarheit schaffen

My comment:

Dies ist dann der Fall, dass man in einem Streitfall nicht mehr weiterkommt und die Justiz anruft, um in diesem speziellen Fall zu entscheiden.
Im Französischen fehlt hier vielleicht der vorauszugehende Imperatif: Que ... la justice fasse la clarté!.

191 months ago

TecTrans Martin  See profile wrote:

Hier muss die Justiz Klarheit schaffen

My comment:

Dies ist dann der Fall, dass man in einem Streitfall nicht mehr weiterkommt und die Justiz anruft, um in diesem speziellen Fall zu entscheiden.
Im Französischen fehlt hier vielleicht der vorauszugehende Imperatif: Que ... la justice fasse la clarté!.