TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

191 months ago

Araceli Herrera (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

because of the tame of

Context:

people visualize Liberty as a robed woman with a torch because of the tame of the colossal

Keywords:

Es un texto sobre arte y la palabra "tame" no tiene mucho sentido en este contexto. Pongo un poco más de contexto: Worldwide, people visualize Liberty as a robed woman with a torch because of the tame of the colossal statue set up in New York City's harbor in the 19th century.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

191 months ago

PARADISO  See profile wrote:

debido a la docilidad

My comment:

I think that this answer for the word involved is dependent upon the tenor or general context of the article. If this is a criticism, or an interrogative.














I think this adjective is subject to be interpreted depending on the tenor of the general context of the article. Because of the nature of it, if it is a type of criticism, or a rebuke for the main subject of the article. It can be interpreted as an adjective minimizing the importance of the statue?




My references:

Spanish/english dictionary.

191 months ago

PARADISO  See profile wrote:

por la fama universal de la estatua colosal o por lo famoso que es la estatua colosal

Comments by other colleagues on this answer:

191 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

"famosa" Bertrand, noun-adjective agreement.

191 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

debido a la fama

My comment:

I was able to find the original text in: Fred S. Kleiner and Christin J. Mamiya, Gardner's Art Through the Ages: Non-Western Perspectives, 13th Edition, Cengage Learning, 2009, pg. 2.

So, just as others pointed out, it should be "fame".

My references:

:0)

Comments by other colleagues on this answer:

191 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

"Iconography—literally, the “writing of images”—refers both to the content, or subject of an artwork, and to the study of content in art. By extension, it also includes the study of symbols, images that stand for other images or encapsulate ideas.Artists also may depict figures with unique attributes, such as a scepter, headdress, or costume that identifies a figure as a king (FIG. I-1). Throughout the history of art, artists also have used personifications—abstract ideas codified in human form. Worldwide, people visualize Liberty as a robed woman with a torch because of the fame of the colossal statue set up in New York City’s harbor in the 19th century. Even without considering style and without knowing a work’s maker, informed viewers can determine much about the work’s period and provenance by iconographical and subject analysis alone." http://www.cengagebrain.com/shop/content/kleiner73671_0495573671_01.01_toc.pdf

191 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

por (debido a) la fama de

My comment:

It should be 'because of the fame of'

191 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

por (debido a) la fama de

My comment:

It should be 'because of the fame of'

Comments by other colleagues on this answer:

191 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

I agree with Catherine.

191 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

por haberse acostumbrado a la colosal estatua...

My comment:

An idea... you may find something more appropriate. The sense would be get used to seeing

191 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

Debido a la docilidad

My comment:

Estoy de acuerdo contigo en que no tiene mucho sentido en este contexto, pero si hablamos de arte, la mejor opción, en mi opinión sería esta:

"La gente del mundo ve a la Estatua de la Libertad como una mujer envuelta en una bata con una antorcha debido a la docilidad del colosal monumento"

Tratando de explicarme mejor, una estatuta dócil, tranquila, que inspira y representa la libertad.

Por supuesto esto es mi opinión personal.

191 months ago

LOGOS TRANSLATIONS  See profile wrote:

fama

My comment:

creo que "tame" es un erro tipografico y deberia ser "fame"

Comments by other colleagues on this answer:

191 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

Estoy de acuerdo con Jaroslaw, esto parece un error tipográfico.

The asker rated this answer best