TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

190 months ago

C. Weberpals (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Bachelor of Science in Secondary Education

Context:

Lebenslauf, Ausbildung

Keywords:

Bachelor of Science in Economics, Lebenslauf, Abschluss (Philippinen)

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

190 months ago

Bettina Ostermann  See profile wrote:

Bachelor of Science der Sekundarstufe

My comment:

Ob es sich hierbei um Sekundarstufe I oder II (ähnlich dem deutschen Schulwesen) handelt, müsste geklärt werden. "Secondary School" ist ein weiter Begriff für eine "Weiterführende Schule".

Möglich wäre auch der deutsche Ausdruck "Lehramtsanwärter" für "Bachelor of Science".

190 months ago

Bettina Ostermann  See profile wrote:

Laureatsstudiengang Sekundarschulwesen

My comment:

in a C.V., B.Sc. is a degree qualification.

So, you can also say:1) Abschluss als ... 2) hat einen...

190 months ago

Bettina Ostermann  See profile wrote:

Laureatsstudiengang Sekundarschulwesen

My comment:

in a C.V., B.Sc. is a degree qualification.

So, you can also say:1) Abschluss als ... 2) hat einen...

190 months ago

Bettina Ostermann  See profile wrote:

B.Sc. in Oberschulbildung (=Lehre an weiterführender Schule)

My comment:

wie schon gesagt, bleibt Bachelor im Deutschen auch erhalten, oder man nimmt das gängige Kürzel B.Sc. ; secondary education definiert die Befähigung zur Lehre an einer weiterführenden Schule (meist mit studierten Schwerpunktfächern; hier z.B technischer Natur); im Gegensatz dazu gibt es im Englischen die tertiary education, was die Befähigung zur Lehre an einer Hochschule beschreibt

190 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

Bachelor der Wissenschaften in der 2. Sekundarstufe

My comment:

Sprachrichtung :E>D nehme ich an
Bachelor bleibt - ich arbeite an der Uni und höre nichts anderes

190 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Bachelor of Science, Fachrichtung Wirtschaft xxx

My comment:

xxx ich vermute, dass man hier vielleicht meint:

im/als Zweitstudium

Das wäre in UK zwar so nicht korrekt, aber wer weiß ... auf den Philippinen?
WENN dem so wäre, würde ich es so schreiben:

Student im 'Bachelor of Science'-Zweitstudium, Fachrichtung Wirtschaft

190 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

Bakkalaureus der Wissenschaften durch Sekundarausbildung

My comment:

I would put this in brackets after the original English designation.

My references:

http://dict.leo.org/ende?searchLoc=-1&searchLocRelinked=-1&lp=ende&search=Bachelor%20of%20Science&lp=ende&lang=de&searchLoc=1&searchLocRelinked=1&search=

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=-1&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=&search=Secondary+Education

The asker rated this answer best