|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
190 months ago
Uta Haubold
asked this question:
|
Language pair: |
English > German |
|
Subject: |
Business / Marketing / Financial |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
Certified bank check |
|
Context: |
Kunde will einen cbc schicken? Habt Ihr Erfahrung damit? |
|
Keywords: |
Die Übers. weiß ich selbst, solltet Ihr aber trotzdem oben reinschreiben, damit ich bewerten kann. Würdet Ihr starten, bevor der Scheck (aus den USA, mehrere 100 €) da ist? Ab wann ist das Geschäft sicher? Sorry, dass ich das hier reinschmuggele, aber ich bin mit einem Auftrag aus den USA erst kürzlich auf die Nase gefallen |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
Im Wesentlichen (leider) eine Frage des Gefühls
My comment:
Sehr geehrte Frau Haubold,
leider kann ich nicht wirklich hundertprozentig weiterhelfen, aber nur mal meinen Eindruck schildern: Sofern es sich um einen GEWERBEkunden, also keine Privatperson handelt, ist es durchaus auch noch üblich, Zahlungen per Scheck vorzunehmen.
Hätte aber zwei andere Vorschläge für die Abwicklung:
1.) Wenn es sich um einen einigermaßen "geraden" Betrag handelt, so könnten sie den Absender bitten Ihnen per Post und per Einschreiben American Express Reiseschecks zu schicken. Ihr Kunde kauft diese bei American Express unterschreibt diese einmal beim Kauf und einmal wenn er Ihnen diese zusendet. Durch das Einschreiben ist der Versand nachweisbar. Und da American Express eine sagenhaft gute Fraud Management Abteilung hat, wird ein zweifelhafter Kunde keinesfalls diese Traveller Cheques nutzen. Beim Kauf fallen etwa 1,? % Gebühren an beim Einlösen weiss ich nicht genau.
2.) Der bestätigte Bankscheck wird wohl relativ teuer in der Einlösung. Aber ein bestätigter Bankscheck ist in etwa vergleichbar einem deutschen, bestätigten Landeszentralbank-S check. Könnte man also akzeptieren.
3.) Von PAYPAL rate ich ab, da deren Konfliktmanagement vorsichtig ausgedrückt manchmal etwas bescheiden ist. Da werden auch eindeutige Transaktionen wieder umgebucht. Ein Geschäftspartner hat da schon eindeutig schlechte Erfahrungen gemacht im Zusammenhang mit eindeutiger Zustellung von Ware und trotzdem zurückbuchen.
Bei allem gilt aber: Wenn Ihr Geschäftssinn und Ihr Bauchgefühl Alarm schlagen, dann sollte man etwas recherchieren.
My references:
Hoffe hilft weiter, wenn nicht einfach mail schicken.
Schönen Abend noch !
190 months ago
Bettina Ostermann
wrote:
(garantierter) Bankscheck
My comment:
Ich würde das Angebot auf keinen Fall annehmen, da der Scheck jederzeit widerrufen werden kann.
Haben Sie sich schon mal über die Bezahlung via PayPal überlegt? Das ist eigentlich die gängige Methode in den USA, v.a. was eBay anbelangt. Und sicher ist sie auch, weil man seine Bankdaten nicht offenlegen muss. Auf die altmodische Scheck-Variante würde ich nicht mehr eingehen! Das Vorgehen Ihres Kunden gefällt mir nicht....
Comments by other colleagues on this answer:
190 months ago
Uta Haubold
wrote:
jederzeit? auch, wenn das Geld 2 Wo. auf dem Konto ist? Paypal wollte ich hier nicht, weil ich das nur ausnahmsweise und nur für kleine Beträge auf ein extra Konto nutze. Der letzte Satz von Deiner Antwort gefällt mir besonders gut!
190 months ago
Bettina Ostermann
wrote:
bankbestätigter Scheck
My comment:
bei diesem Scheck bestätigt die Bank, dass der Scheck gedeckt ist. Weitere Infos auf der Webseite magazinusa.com
Comments by other colleagues on this answer:
190 months ago
Uta Haubold
wrote:
Sorry, die "Comments"-Möglichkeit war eben wohl ausgeblendet. Rest per Email gesendet!
190 months ago
Rupert Kindermann
wrote:
(garantierter) Bankscheck
My comment:
hm ... hier ist was Wikipedia dazu sagt:
Banks such as U.S. Bancorp in the United States will still place a hold on certified checks on new accounts for 5 business days. The explanation given is that it is due to fraud and it is for the account holder's protection.
Der Kunde KANN einen noch nicht eingelösten Scheck immer stoppen. Je nachdem, welches Bauchgefühl du zu diesem Kunden hast auf das Geschäft eingehen oder auch nicht - eventuell Teillieferung (50%) und nach Eingang des ganzen Rechnungsbetrages restliche 50% liefern. Mache ich manchmal bei neuen Kunden - habe recht gute Erfahrungen damit gemacht. Kunde will auch wissen, dass er für sein Geld gute Arbeit bekommt.
My references:
http://en.wikipedia.org/wiki/Certified_check
Comments by other colleagues on this answer:
190 months ago
Uta Haubold
wrote:
Lieber Rupert, wenn Uli (von Traduguide) - die gleichen Texte wie ich bekommen hat...dann ist da wohl doch was faul...Ansonsten ist das mit 50 % vorab ne gute Sache - habe bislang immer nur alles nachher oder, nach 1-2 schlechten Erfahrungen, bei buen alles vorab verlangt.
190 months ago
TecTrans Martin
wrote:
Hallo zusammen, in diesem Zusammenhang noch eine Warnung, die ich über ProZ.com erhalten habe: Es gibt seit neuestem "Kunden", die von sich aus die sofortige Vorabzahlung per Scheck anbieten, nach "Einlösen" des Schecks dann aber den Auftrag "Stornieren" und das Geld umgehend zurückverlagen - der ausgestellte Scheck ist aber nie gedeckt .... Dieses Angebot also bitte nicht annehmen ;o) - Elfi
190 months ago
Uta Haubold
wrote:
Hallo Elfi, das klingt ja ganz gruselig...Aber in diesem Fall: Er erwartet ja die Unterlagen erst in 4 Wochen. Hätte ich bis dahin bzw. bis in 3 Wochen nicht raus, ob das ne saubere Sache ist oder nicht? Wenn der Scheck wirklich kommt, das Geld wirklich auf dem Konto landet - wie lange muss ich dann noch warten?- Aber, warum beauftragt er gleich mehrere mit den selben Texten?
The asker rated this answer best
190 months ago
Ulrich Eberhardt
wrote:
Beglaubigter Scheck
My comment:
Hallo Kollege/in,
das würd mich auch interessieren! Mir hat just ein neuer Kunde genau das angeboten (geht auch um paar hundert Eu). Bisher wurde ich immer per Überweisung oder PP / MB bezahlt, drum versteh ich nicht ganz den Sinn. Ich hab ihm das jetzt auch vorgeschlagen, mal sehen, was er sagt.
Also, ich übersetze eigentlich immer, bevor bezahlt wird, unabhängig von der Zahlungsmethode.
Ja, also über einen Austausch oder weitere Infos über Dinge, die ich diesbezüglich noch nicht gewusst habe, würd ich mich freuen! Der Link zu dieser Firma steht übrigens unten. Sieht ja erstmal seriös aus, ich werd jetzt mal noch recherchieren, auch auf Proz usw. Etwas knapp & fehlerhaft hat dieser Kunde geschrieben, das is mir aufgefallen. Aber vielleicht machen das moderne Geschäftsleute mit wenig Zeit & kleinen mobilen Internet-Gadgets eben so...
Beste Grüße,
Uli
iskra312(daszeichen)web.de
My references:
http://securecollectingcompanyint.com/default.aspx
Comments by other colleagues on this answer:
190 months ago
Uta Haubold
wrote:
das ist genau die Firma!!! Welche Texte sollst Du ü'setzen? auch "Aids", "Cherokee", Valentine's day....
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02