TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

170 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

casse-toi tant

Context:

Je me suis déguisé et je lai atttendu patiemment en bas de chez lui. Lorsqu'il est monté..

Keywords:

...dnas sa voiture, je m'y suis engouffré à ses côtés et j l'ai menacé de mon arme. —Démarre et laisse tes mains sur le volant! —Je ne sais pas qui tu es, mon gars, mais tu fais une grave erreur. Je suis flic et tu vais avvoir des problèmes. Casse-toi tant qu'il est encore temps!

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

170 months ago

Brenda Elkja  See profile wrote:

f**k off while you can

My comment:

sorry, I am doing my best... when I saw that bad expression it was the first thing that came to my mind.. but in Mexican Spanish hehe.

170 months ago

Brenda Elkja  See profile wrote:

Beat it (slang for: go away/run away/leave) while you can!

My comment:

Harrap's dictionary

Comments by other colleagues on this answer:

170 months ago

  See profile wrote:

"Piss off" might be another option :-)

170 months ago

Ffion Marianne Moyle  See profile wrote:

move over asshole

170 months ago

Geoff Bing  See profile wrote:

get lost/take off while there's still time

My comment:

se casser (take off) + tant que (while)

Comments by other colleagues on this answer:

170 months ago

  See profile wrote:

Yes, this is the correct meaning. Casse toi is not f---off. Se casser is to take off. Get out of a place. Get out of here while you can.

The asker rated this answer best