TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

170 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Portuguese > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

te afadigas

Context:

Desfruta a vida com a mulher amada em todos os teus dias de vaidade que Deus te concedeu..

Keywords:

...debaixo o sol. Porque esta é tua porcão na vida e no trabalho que te afadigas debaixo do sol...Part of a poem.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

170 months ago

airmailrpl  See profile wrote:

you become tired..you tire yourself..your tire..

My comment:

te afadigas -> you become tired..you tire yourself..your tire..

Comments by other colleagues on this answer:

170 months ago

airmailrpl  See profile wrote:

correction: te afadigas -> you become tired..you tire yourself..you tire..

170 months ago

airmailrpl  See profile wrote:

tire yourself

My comment:

fádiga is Fatigue in Portuguese. afadigar is to tire oneself

As this is your lot in life and in the work where you tire yourself with the sun overhead

170 months ago

airmailrpl  See profile wrote:

you slave away in the sun

170 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

toil under the sun

My comment:

hard work under the sun
toil under the sun
take under the sun
"taketh" under the sun (arch.)
You've many expressions such these in the reference link provided.
I hope it helps!

My references:

http://bible.cc/ecclesiastes/1-3.htm

The asker rated this answer best