TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

168 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

available from

Context:

Any PC can also serve as a source of streams with this equipment, available from XXXX.

Keywords:

processor, display

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

168 months ago

  See profile wrote:

disponible a la venta en

168 months ago

  See profile wrote:

disponible de/desde/a través de

My comment:

Depends on what XXXX is!

Comments by other colleagues on this answer:

168 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile wrote:

It's the name of the manufacturer.

168 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile wrote:

entonces diría: disponible a través de

168 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile wrote:

"A través de" me da la idea de "through." No sé qué te parece...

168 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile wrote:

entonces diria disponible en. Las xxxx no me parecian el nombre de una empresa. Lo siento

168 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile wrote:

proporcionado por ... disponible a través de ... Es como se usa en español, aunque no siempre utilicen "through" en inglés ;)

The asker rated this answer best

168 months ago

  See profile wrote:

disponible a partir de ....

Comments by other colleagues on this answer:

168 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile wrote:

I'm sorry, Gabriela. I didn't notice "from" would be confusing. XXXX is the name of the manufacturer. Any suggestion? And thank you for your help.