TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

167 months ago

anglist49 (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ride, crack

Context:

ride the rainbow crack the sky

Keywords:

Whitesnake Stormbringer

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

167 months ago

Youssef  See profile wrote:

reiten(fahren) Sie den Regenbogen-Sprung der Himmel

167 months ago

Youssef  See profile wrote:

Reite den Regenbogen, spalte den Himmel

My references:

J. Krajenbrink
Aladna Translations

167 months ago

Laetitia KÜHL  See profile wrote:

den Regenbogen reitend, den Himmel zerreiβend

My comment:

Da es sich um einen Song handelt, habe ich irgendwie versucht, einen gewissen Rhythmus zu haben...

167 months ago

gurue  See profile wrote:

Spring auf den Regenbogen, erstürme den Himmel

My comment:

A strong statement indeed - and very poetic.

167 months ago

Jasmine  See profile wrote:

Reite den Regenbogen und zerschmettere deine Begrenzungen!

My comment:

To me 'ride the rainbow, crack the sky' really means to break through all our belief systems and limitations that keep us small. It is a very powerful statement.

167 months ago

Karin Monteiro-Zwahlen  See profile wrote:

Reite den Regenbogen, stürme den Himmel

My comment:

ein Vorschlag, viel Glück

167 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

reiten, Ritt, spalten, teilen, zerschlagen

My comment:

Die Wortwahl hängt wohl sehr von der Übersetzung der vorherigen Strophen ab - sollen sich ja reimen. Ich nehme 2 Zeilen - sonst gibt es überhaupt keinen Zusammenhang:

Ride the rainbow crack the sky
Stormbringer comin' time to die

Ein Ritt auf den Wolken - teile die Not
Sturmbinger kommen - Zeit für den Tod

- nur ein Versuch - kannst ihn gerne als unbrauchbar verwerfen :)

My references:

http://www.lyricsmania.com/stormbringer_lyrics_jorn.html

The asker rated this answer best

167 months ago

Bettina In der Wische  See profile wrote:

reite auf dem Regenbogen und erobere den Himmel

167 months ago

Bettina In der Wische  See profile wrote:

Steig auf den Regenbogen, reiß den Himmel auf

My comment:

This is a possible translation of the context sentence, not a literal translation of the single words. It really depends on the context.