|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
166 months ago
Brenda Galvan (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > Spanish |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
wax-sealed envelope embossed |
|
Context: |
I tore open the wax-sealed envelope embossed with the official BA insignia. |
|
Keywords: |
Mi intento: Abrí el sobre sellado en cera repujado con la insignia oficial de BA. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
sobre sellado con cera con la insignia oficial de licenciado (Bachelor of Arts) en relieve
166 months ago
Ricardo
wrote:
Traducción parece buena
My comment:
Yo creo que está bien traducido, solamente que en vez de sellado en cera diría "con cera" y a lo mejor podría considerar la posibilidad de que insignia se tradujera como "escudo", pero es solo sugerencia
166 months ago
Ricardo
wrote:
sobre cerrado con el sello de cera roja en relieve del BA oficial
166 months ago
Vicki Santamaria
wrote:
un sobre lacrado y con la insignia oficial del/de la BA grabada en relieve
My comment:
A "membrete" is a letterhead, which is usually printed (with ink) on a sheet of paper. Here we are talking about "embossing", which is the process of using a metal stamp to make an impression of a seal or insignia; there is no ink. The embossed insignia isn't necessarily part of the wax seal, but it could be. Notaries emboss documents with their official seal. We also don't know what BA stands for.
My references:
My experience translating official documents.
166 months ago
Clara María García
wrote:
sobre lacrado con la insignia...
My comment:
The wax used to seal envelopes is called "lacre", the verb is "lacrar". You heat that wax, pour some drops and press with a seal that has a carved symbol. The verb "lacrar" involves all that process.
Comments by other colleagues on this answer:
166 months ago
Hola, estoy de acuerdo, el termino correcto es lacrado. Embossed es estampado, y decir ambas es necesario ya que puede ser solo lacrado y no ser estampado con iniciales, escudos o simbolos.
166 months ago
Claudia
wrote:
sobre sellado
My comment:
Creo que no es necesario poner nada más. Se sobreentiende que el sello es en cera y lleva una insignia en altorrelieve.
http://lema.rae.es/drae/?val=sello
166 months ago
Boris Vazquez
wrote:
Abrí el sobre con sello de cera y el membrete oficial de BA en relieve.
My comment:
repujar se aplica a metales o piel.
insignia en inglés da la idea de membrete en español, creo.
Sello de cera creo que recuerda más a la imagen de estos sellos antiguos (rojos) de cera que aparecen normalmente en películas de época. Creo que es a lo que se refiere.
Saludos!
My references:
DRAE
www.rae.es/repujar
166 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
sellado con cera, membretado en relieve con la insignia/el emblema oficial de BA
My comment:
Repujar se usa para el metal solamente.
DRAE: 1. tr. Labrar a martillo chapas metálicas, de modo que en una de sus caras resulten figuras de relieve, o hacerlas resaltar en cuero u otra materia adecuada.
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02