TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

166 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Sciences / Non-fiction books

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

dije con transparencia

Context:

—Pronto amanecerá—dije con transparencia, sólo por hablar...Not looking for a literal...

Keywords:

...translation in this case. Thanks for your suggestions.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

166 months ago

Adriana Dosal  See profile wrote:

I said half-heartedly

My comment:

I said half-heartedly, talking for talking's sake...

The asker rated this answer best

166 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

It was the first thing that crossed my mind

My comment:

It's a random thought (solo por hablar) = "I said the first thing that crossed my mind" - Or, casually (?) "I casually remarked"...

My references:


cross one's mind = to occur to one briefly or suddenly. - cas·u·al
adjective
1.
happening by chance; fortuitous: a casual meeting.
2.
without definite or serious intention; careless or offhand; passing: a casual remark.

166 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

I openly stated