|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
158 months ago
Brenda Galvan (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
Spanish > English |
|
Subject: |
Law / Certificates |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
Court or clerkship? judge or clerk? |
|
Context: |
Lo que pasa es que estoy traduciendo un acta de nacimiento de alguien nacido en Venezuela |
|
Keywords: |
y esta acta fue elaborada en la embajada mexicana. En la parte superior hay una tabla dividida en ocho partes (mejor dicho, en 4 x 2). La parte superior de la misma dice JUZGADO - AÑO - LIBRO - FOJA. A estas las traduje como COURT - YEAR - BOOK N°. - PAGE N°. Ahora tengo un poco de duda en la parte que dice ''juzgado'', en vista de que ha habido desacuerdos en cuanto a la traducción de ''juez'' (me di cuenta de que alguien había preguntado un término para actas de nacimiento y un usuario de 'proz'' lo ha puesto como 'clerk' en la parte "y como Juez del Registro Civil"). ¿Alguien me podría por favor explicar la diferencia para poder entender este dilema? Muchas gracias por su ayuda, como traductora joven necesito la orientación de los expertos. Un abrazo. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
158 months ago
Margarita Viada
wrote:
Office/Registry
My comment:
Yo le pondría Office o Registry, dado que se trata de una oficina u oficialía del registro civil. Registry tiene la acepcción del lugar donde se guardan los registros (records).
158 months ago
Margarita Viada
wrote:
Head Clerk or Official and Civil Registry Office
My comment:
Por favor, pon la pregunta en español y tu idea del inglés abajo. Sino queda muy confuso todo...gracias.
Juzgado=OFFICE
My references:
http://www.acuamanala.gob.mx/wb/Tlaxcala/acuamanala_juez_registro_civil
Como es en MEXICO
JUSTIFICACION
El Registro Civil, es una Institución de carácter público y de interés social, establecido y regulado por la ley, que funciona bajo un sistema de publicidad y a cargo de funcionarios ***denominados Oficiales o Jueces del Registro Civil,*** con el objeto de autorizar los actos del Estado Civil de las Personas, extender las actas relativas a dichos actos, conservándolos en libros especiales y/o de datos, con el fin de expedir a las personas que los solicitan, testimonio fiel y certificado de las propias actas, como instrumento de prueba respecto de los actos a que se refiere.
Juzgado-OFFICE
JUEZ=Head CLERK, or Chief Clerk
They call them judges I guess because what they do has force of law. But in English, we would not call this a judge.
The asker rated this answer best
158 months ago
Margarita Viada
wrote:
Court (of Law)
My comment:
Just "court", like you propose, is fine.
My references:
Diccionario De Términos Legales, Esp>Ing, por Robb
Comments by other colleagues on this answer:
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02