TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

157 months ago

Astrid Berger Translation Service  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Streckenschaden

Context:

Kanalinspektion: ein Schaden im Rohr, der sich über eine bestimmte Strecke “hinzieht”.

Keywords:

Kennt vielleicht jemand den Fachbegriff dazu? Wäre für Hilfe sehr dankbar. Ginge "continuous defect" - oder "stretch damage"?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

157 months ago

  See profile wrote:

stretch damage

My comment:

oder: segment damage
beide Möglichkeiten gehen, ich würde aber die erste Lösung verwenden

157 months ago

  See profile wrote:

sectional damage/ damaged pipe section

My comment:

Strecke als "Abschnitt" - stretch damage hört sich an, als ob der Schaden aufgrund von Dehnung aufgetreten wäre, continuous defect bedeutet, dass der Schaden fortwährend ist.

The asker rated this answer best