|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
157 months ago
Jeanette Anderson
asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Business / Marketing / Financial |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
360 corolle résille |
|
Context: |
It's describing an area outside the stadium that's reserved for advertising purposes. |
|
Keywords: |
Advertising, contract |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
157 months ago
360 degree perimeter LED screen
My comment:
This is the screen around the inside of the corolla (i.e. the stadium bowl) for continuous advertising
My references:
http://www.outdoorled-screens.com/china-p12_800_w_sqm_perimeter_advertising_stadium_led_screens-292113.html
The asker rated this answer best
157 months ago
a 360 degree latticework corolla or crown (structure)
My comment:
There is also a STADIUM that is described like this. But I suppose it works for any structure that is round and hollow in the middle, like a crown...
http://en.wikipedia.org/wiki/Corolla_(chaplet)
In other words, a crown, a round structure that is hollow in the middle....
Comments by other colleagues on this answer:
157 months ago
tradonlive
wrote:
Yes, you should use crown it seems to be much more appropriate than Corolla, that is right this term is used basically in reference to a place where top models perform their haute couture show. In any case you can add a note of the author explaining it between brackets. Attention, it could be also a name in this case no translation at all just repeating the name. hope we can be able to find it out...
157 months ago
Robert Tucker
wrote:
360 Rose Wire Mesh
My comment:
I don't where the Chinese got the term from, but having spotted it, I thought I might as well enter it here:
http://ap-xiyue.en.alibaba.com/product/650372618-210046594/Rose_Wire_Mesh.html
157 months ago
Robert Tucker
wrote:
306 corolla netting
Comments by other colleagues on this answer:
157 months ago
tradonlive
wrote:
360, corolle résille
My comment:
this is a kind of round stair used in the fashion show or haute couture. also can make reference to a colour or outdor in a sort of grilled forged iron or steel ghope it helps.
Comments by other colleagues on this answer:
157 months ago
Jeanette Anderson
wrote:
Thanks for your reply! I'm just not sure how this would apply in an area outside of a stadium used for publicity purposes... Any thoughts on what exactly they're talking about?
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02