TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

157 months ago

Jeanette Anderson  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

360 corolle résille

Context:

It's describing an area outside the stadium that's reserved for advertising purposes.

Keywords:

Advertising, contract

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

360 degree perimeter LED screen

My comment:

This is the screen around the inside of the corolla (i.e. the stadium bowl) for continuous advertising

My references:

http://www.outdoorled-screens.com/china-p12_800_w_sqm_perimeter_advertising_stadium_led_screens-292113.html

The asker rated this answer best

a 360 degree latticework corolla or crown (structure)

My comment:

There is also a STADIUM that is described like this. But I suppose it works for any structure that is round and hollow in the middle, like a crown...

http://en.wikipedia.org/wiki/Corolla_(chaplet)

In other words, a crown, a round structure that is hollow in the middle....

Comments by other colleagues on this answer:

157 months ago

tradonlive  See profile wrote:

Yes, you should use crown it seems to be much more appropriate than Corolla, that is right this term is used basically in reference to a place where top models perform their haute couture show. In any case you can add a note of the author explaining it between brackets. Attention, it could be also a name in this case no translation at all just repeating the name. hope we can be able to find it out...

157 months ago

Robert Tucker  See profile wrote:

360 Rose Wire Mesh

My comment:

I don't where the Chinese got the term from, but having spotted it, I thought I might as well enter it here:

http://ap-xiyue.en.alibaba.com/product/650372618-210046594/Rose_Wire_Mesh.html

157 months ago

Robert Tucker  See profile wrote:

306 corolla netting

Comments by other colleagues on this answer:

157 months ago

Jeanette Anderson  See profile wrote:

Hi Saif, can you tell me what that is?

157 months ago

tradonlive  See profile wrote:

360, corolle résille

My comment:

this is a kind of round stair used in the fashion show or haute couture. also can make reference to a colour or outdor in a sort of grilled forged iron or steel ghope it helps.

Comments by other colleagues on this answer:

157 months ago

Jeanette Anderson  See profile wrote:

Thanks for your reply! I'm just not sure how this would apply in an area outside of a stadium used for publicity purposes... Any thoughts on what exactly they're talking about?