TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

156 months ago

George Corner (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Anschläge (in the context of translation/word

Context:

use of the term Anschläge: strikes, knocks..etc (in English) in the context of translation word counts

Keywords:

Merely curious about the use of this term in translation word count

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

156 months ago

  See profile wrote:

characters

My comment:

In translation word counts, we are talking about 'characters per line' etc., which includes <SPACE>, punctuation, etc. and is therefore the correct translation of 'Anschläge'

The asker rated this answer best

156 months ago

tigkit  See profile wrote:

keystrokes

My comment:

better than characters as it also includes empty spaces in the count

My references:

http://www.linguee.com/german-english/translation/180+Anschl%E4ge+pro+Minute.html

156 months ago

German Translations & Interpreting  See profile wrote:

characters

My comment:

Payment for translations may be made based on line, word or character count.