TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

95 months ago

übersetzen, dolmetschen  See profile asked this question:

Language pair:

French > German

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

permanence

Context:

Permanences vêtement de travail
Jour(s) et heure de permanence :
Contact de la personne de *permanence* :
Lieu de permanence

Hat für den eingesternten Begriff jemand einen konstruktiven Vorschlag bitte? "Bereitschaftsdienst" erscheint mir hier unpassend.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

95 months ago

Hedi Nasri  See profile wrote:

Bereitschaftsdienstler ("personne de permanence")

My comment:

wӧrtlich übersetzt ! Würde aber « BEREITSCHAFTSDIENST » vorziehen ! Das entspräche dann « SERVICE DE PERMANENCE » au lieu de « Personne de permanence »

95 months ago

Hedi Nasri  See profile wrote:

mir nicht

Comments by other colleagues on this answer:

95 months ago

Julia Paiva Nunes  See profile wrote:

Mir auch nicht

The asker rated this answer best