Posted: 108 months ago

Français > Anglais : Les dialogues d'un film long-métrage

Bonjour, il s'agit de traduire les dialogues d'un film long-métrage, dont le traitement est celui d'un conte. Il faut donc une traduction de haut niveau, respectant l'esprit et le traitement, ainsi qu'une transcription fidèle des intentions et des néologismes employés pour désigner certaines choses (le feu-du-ciel, l'eau-de-la-terre, les longs-becs, les peaux d'arbre, etc.) Le mieux est de me contacter pour que nous en discutions de vive voix. Merci

Exemple du texte :
Royaume. C'est ceux aux plus grandes pattes qui sont arrivés les premiers. Les autres ont suivi...
Ce qui me rend le plus nerveux, c'est... c'est leur vacarme... Nous, on n'est pas très causants...
Je suis Akam le Vaillant...
... Je viens des eaux de Boz la maudite, la première à céder au Sec lorsque le Feu-du-Ciel chasse l'eau de-la-terre.
Tout le monde respecte ceux de Boz. Ce sont les plus robustes. Nous résistons mieux que personne au Sec et à sa misère...

Languages:

French > English

Service required:
Translation

Specialization required:
Arts / Entertainment

Status: Closed (No quotes can be placed anymore)

About the outsourcer:
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

Not the right job?

Find more job requests in the job list. Touch the button below.