TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Back Back

 

2974 visits to this profile

 

 

Featured TRADUguide member

Juan Herrera (Thesaurus Linguae)

Accuracy in translations

Download my CV

Country of residence

Spain

Native language

Spanish

 

 

 

 

 

Specializations

Technical
Engineering
Software / IT
Sciences
Non-fiction books

 

Software

Microsoft Office
StarOffice/OpenOffice
PhotoShop
DreamWeaver
SDL Trados

 

 

Additional services

Language instruction
Consulting

 

Memberships

SELM

 

Company profile

Catalan > Spanish
  - Translating
  - Proofreading

English > Catalan
  - Translating
  - Proofreading

English > Spanish
  - Translating
  - Proofreading

French > Catalan
  - Translating
  - Proofreading

French > Spanish
  - Translating
  - Proofreading

Italian > Spanish
  - Translating
  - Proofreading

Italian > Catalan
  - Translating
  - Proofreading

Portuguese > Catalan
  - Translating
  - Proofreading

Portuguese > Spanish
  - Translating
  - Proofreading

Spanish > Catalan
  - Translating
  - Proofreading


Since my early childhood I showed a great interest in languages​, in communicating with others, and I developed a particular skill that allowed me learning languages ​​without great difficulty. I took a chance on those circumstances and I devote myself in the nineties to the knowledge of foreign languages ​​such as French, English, Italian, German or Portuguese.

In 2008 I completed Engineering studies, always combined with my passion for languages. In 2009, when I discover my educational vocation, I was forced to learn Valencian, a lingual variation of Catalonian language, that has helped me up today in Barcelona, the place where I live, and it is a worthy tool for my work , related to the treatment to the people. Special emphasis to the acquisition of technical English and German during my university studies.

Such a educational vocation has allowed me to gain vast academic knowledge, useful learning tools and a cultivated teaching methodology endorsed by a long list of qualifications. On the technical and scientific fields highlight my passion for the sciences that study the universe: astronomy, astrophysics, cosmology, etc, Also my love and respect for the Nature, the Environment and our Mother Earth make me interested in archeology and paleontology, prehistory, natural sciences and other geosciences.

Pricing / Other services


Currency accepted EUR € / USD $ / BRP £

Special prices Pricing for big volume translations can be agreed

Payment method accepted: Transference, PayPal

Services: Proofreading - MT editing - Translation - Transcription

Cheapest service: Orthografic correction
More expensive service: Transcription

Provided Pairs of Languages:
Catalan ---------------> Spanish
Spanish ---------------> Catalan
English ---------------> Spanish / Catalan
French ---------------> Spanish / Catalan
Italian ---------------> Spanish / Catalan
Portuguese ---------------> Spanish / Catalan
German ----------------> Spanish (with restrictions)

Services: Translation
Spelling Correction
Typo-orthographic Correction
Revision (target text)
Proofreading (source text to target text)
Subtitling (source language - VOS, Spanish - VOSE,
Catalan - VOSC)
Transcripcion

Daily Availability: 2,500 words (translation)
7 pages (350 words/page)

Instant Availability: because of my main work, during the working hours
(9:00 am to 8:00 pm) I could answer back to a translation
offer within the next 1-2 hours. I always accept a job,
so by patient if the translation is not urgent and you're
interested in my services.

Urgent/hurried translation: up to 1,200-word documents max.

Other services: Document layout (usually previous to translation)
Editing, Post-Edition, Memory Translations

Software used for translatiosn SDL TRADOS Studio 2014/2015/2017
MateCat
Others Cat tools (when provided by applicant)

Document types: doc, docx, pdf*, pwp, txt, odt, jpg, xls, html, ...
Knowledge of Software: MSoffice, Photoshop, Acrobat, Dreamweaber, ...

Máximum size for free Translation Sample accepted is 200-word samples.

*translatable documents (if a pdf/other document must be translated by hand a 0,02 €/word additional charge must be considered)

 

  Certification / Accreditation

 

English > Spanish

UCO - Universidad de Córdoba

French > Spanish

UCO - Universidad de Córdoba

German > Spanish

UCO - Universidad de Córdoba

Catalan > Spanish

JQCV - Junta Qualificadora Coneixement Valencià

  Keywords


traductor, traslator, traducción, translation, freelance, tesauro, thesaurus, traductor independiente, trados, trados studio, consultor lingüístico,

Back Back

 

[Compare memberships]    [Money back guarantee]    [User Agreement]    [Privacy]
[Create 123Ads]    [Manage 123Ads]    [Unsubscribe]    [Media Plan]    [Media Partners]    [About]    [Contact]

© 2001-2020 TRADUguide