Maschinenbau-Unternehmen exportieren nach Osteuropa

Maschinenbauer verzeichnen höhere Auslandsnachfrage, speziell aus Osteuropa. Osteuropäische Sprachen stärker gefragt bei der Auftragsvergabe 

Im Übersetzerverzeichnis TRADUguide werden derzeit verstärkt Jobs über die Übersetzerporträts für die Sprachen Russisch, Ukrainisch, Rumänisch und Litauisch vergeben. Besonders auffallend ist die gestiegene Nachfrage nach Technikübersetzern im Bereich Maschinenbau. Dies könnte auf das von deutschen Tagenszeitungen vermeldete höhere Bestellvolumen (9% Wachstum gegenüber dem Vorjahr) bei Investitionsgütern im Maschinenbau zurückzuführen sein. Konjunkturbelebend für die deutschen Maschinenbauer wirkt die gestiegene Nachfrage in Süd- und Osteuropa sowie China.

Link zu Übersetzerlisten osteuropäischer Sprachen:

(siehe Übersetzerliste Deutsch Russisch)

(siehe Übersetzerliste Deutsch Ukrainisch)

(siehe Übersetzerliste Deutsch Rumänisch)

(siehe Übersetzerliste Deutsch Litauisch)

(siehe Übersetzerliste Deutsch Polnisch)

(siehe Übersetzerliste Englisch Polnisch)

(siehe Übersetzerliste Deutsch Russisch)

(siehe Übersetzerliste Englisch Russisch)

(siehe Übersetzerliste Französisch Russisch)

(siehe Übersetzerliste Polnisch Russisch)

(siehe Übersetzerliste Deutsch Tschechisch)

(siehe Übersetzerliste Deutsch Kroatisch)

(siehe Übersetzerliste Deutsch Slowakisch)

(siehe Übersetzerliste Deutsch Slowenisch)

Organisationen für Übersetzer und Dolmetscher in Osteuropa

Weil für eine Mitgliedschaft strenge Voraussetzungen gelten, spricht eine Mitgliedschaft in einem der Berufsverbände für Übersetzer und Dolmetscher für sich. Diese wichtige Information für Auftraggeber von polnischen, russischen, ungarischen und anderen osteuropäischen Übersetzern und Dolmetschern ist daher in den Porträts der technischen Übersetzer und Verhandlungs-Dolmetscher angegeben.

Die Abkürzungsbedeutung wichtiger Berufsorganisationen osteuropäischer Dolmetscher, Lokalisierer und Übersetzer sowie Vereinigungen von sprachmittelnden Schriftstellern und literarischen Übersetzern Osteuropas finden Sie unten:

Berufsverbände der Übersetzer und Dolmetscher für Polnisch 

TEPIS Polnische Gesellschaft für Wirtschafts- und Rechtsübersetzer und Gerichtsdolmetscher

Berufsverbände der Übersetzer und Dolmetscher für Russisch

UTR Übersetzerverband Russlands

Berufsverbände der Übersetzer und Dolmetscher für Tschechisch

JTP Berufsverband der Übersetzer und Dolmetscher Tschechiens

Berufsverbände der Übersetzer und Dolmetscher für Kroatisch

HDZTP Kroatische Vereinigung der wissenschaftlichen und technischen Übersetzer

Berufsverbände der Übersetzer und Dolmetscher für Slowakisch

APTOS Vereinigung der sprachmittelnden Schriftsteller und slowakischen Literaturübersetzer

Berufsverbände der Übersetzer und Dolmetscher für Slowenisch

HDZTP Vereinigung der wissenschaftlichen und technischen Übersetzer Sloweniens

 

Internationaler Dachverband der Übersetzer

FIT Fédération Internationale des Traducteurs

 

Internationale Dachverbände der Konferenzdolmetscher

AIIC Association Internationale des Interprètes des Conférence
CIUTI Conférence des instituts universitaires de traduction et interpretation

 

Verbandsübergreifende Kollegenhilfe Conges für osteuropäische Übersetzer im Übersetzerverzeichnis TRADUguide

Conges: Abkürzung für Congeniality oder dt. Kollegenhilfe (Terminologiehilfe durch vernetzte Übersetzerkollegen)

Motto "Übersetzer helfen Übersetzern". Fragen Sie einen Maschinenbau-Übersetzer in Osteuropa.

Hier geht's zu Conges: Conges im Übersetzerverzeichnis TRADUguide
 

Diese Website ist ein Service von   TRADUguide
TRADUguide Imprint/Impressum
© Copyright TRADUguide