Q. What was the most critical or challenging situation as a translator and how did you manage it?
A. It was when I had to proof read a 54.000 words project, using TRADOS to
prepare TMs in 3 days. It was quite a challenge but I coped up with that,
thanks God!
Q. What was the funniest event in your career as a translator?
A. As I work in only one language pair: English<>Russian, you can imagine
my surprise when one of my clients emailed me a huge assignment for
translation from... Greek into ...Ukrainian! I certainly notified the client
that I did not work in the required language combination and later on have
translated quite a lot of documents into Russian (from English, of course)! |