TRADUguide

Proven Translators
Leo W. te Braake


   INTERVIEW:


Leo W. te Braake's dog Frodo
Q.  How did you come to the translation business?

A.  Because while I studied chemistry and technology, I have always enjoyed using and keeping available my knowledge of the three foreign languages they teached me at high school. French has faded away a bit over the years, but German and English are alive and kicking. When a career-switch announced ifself, taking up translating was a logical choice.

Q.  What was the most critical or challenging situation as a translator and how did you manage it?

A.  Critical? haven't got that yet. Challenging? Get customers! This challenge is never over I think. I started browsing various address sources, and presented myself as a technical translator with a focus to chemistry and chemical technology.

Q.  What was the funniest event in your career as a translator?

A.  Discovering a long list of so-called 'false friends' when translating German to Dutch. These two languages are very related, and some very hilarious mistakes can be made if you are not alert. The list revived my alertness, and I appeared to have far more 'friends' than I imagined.





[Compare memberships]    [Money back guarantee]    [User Agreement]    [Privacy]    [Accessibility]
[Create 123Ads]    [Manage 123Ads]    [Unsubscribe]    [Media Plan]    [Media Partners]    [About]    [Contact]


� 2001-2025 TRADUguide