TRADUguide

Proven Translators
M�nica Colangelo


   INTERVIEW:


M�nica Colangelo's cat
Q.  How did you come to the translation business?

A.  One of my favourite English teachers was actually a Sworn Translator. She used to tell us how exciting it was to translate, trying to find the right words all the time, learning new things every day. So when I finished High School I decided to study translation. Soon I came to loathe legal translation ... it was so stiff, it didn't allow for creation. I needed to use my literary wings to create and recreate. My Legal Translation Professor predicted I would have a bright career in legal translation as she congratulated me on my last exam. She wouldn't believe me when I told her I'd never�ever translate a legal piece again. And, as a matter of fact, 26 years after graduating I haven't joined the local Association of Sworn Translators. But (necessity is the mother of invention) I did do some legal translations... And my first paid literary job came to me only three months ago.

Q.  What was the most critical or challenging situation as a translator and how did you manage it?

A.  I had never experienced an extremely critical situation until recently, actually only last week when I was asked for�the Spanish>English translation of a database for an insurance company. The lack of context, abbreviations and the different usage of terms (the document is from Spain and I am Argentine) made it very difficult. On top of it all, there was a page and a half in Catalan!!! The invaluable help of colleagues allowed me to complete the job satisfactorily.

Q.  What was the funniest event in your career as a translator?

A.  Well, this is not actually the funniest, but the one event that changed my whole life. I've practised several sports all my life but I started playing bocce at 15. I gradually began devoting more and more time to it. I not only played but also became an umpire of the Argentine Bocce Federation and wrote reports for local newspapers. On one occasion the President of a club asked me for help: the Chinese National Bocce team was visiting them the following weekend for some warm-up matches prior to the World Bocce Cup and he needed an interpreter, as the guests spoke English. On that very day I received an invitation to play an important tournament (of course scheduled for the very same weekend). Guess what I chose? The tournament. The outcome? Three daughters. Yes! I traded work for marriage.





[Compare memberships]    [Money back guarantee]    [User Agreement]    [Privacy]    [Accessibility]
[Create 123Ads]    [Manage 123Ads]    [Unsubscribe]    [Media Plan]    [Media Partners]    [About]    [Contact]


� 2001-2025 TRADUguide