TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Back Back

 

 

David Vilches

Freelancer connecting the world

   

 

   

Specializations

Technical/Engineering
Software/IT
Law/Certificates
Medical


Software

Microsoft Office
Trados
SDL Trados


Memberships

COTICH


Career/Experience

I am a senior English-to-Spanish localization specialist with over 12 years of experience managing complex, high-stakes projects for the pharmaceutical, medical, and engineering sectors. My work has involved not only translation but also expert-level linguistic quality assurance (QA) and high-quality Machine Translation Post-Editing (MTPE), ensuring 100% terminological and technical accuracy.

I am an expert user of the complete localization tech stack, including Trados Studio, MemoQ, Xbench, and Passolo.

As the industry transforms, I am actively evolving my skills to meet new technical demands. I am currently integrating programming and automation into my linguistic expertise. My active development areas include:

- Python: Developing scripts to automate QA workflows and repetitive tasks.

- Git & GitHub: Managing localization projects and collaborating with development teams using version control.

- AI & Data: Training for new roles in Data Annotation for Translators to help build and refine next-generation AI models.

My goal is to leverage my unique hybrid profile—combining deep linguistic experience with new technical skills—to manage complex localization projects, particularly in the Software and Video Game industries.

I hold a Diploma in Software & Website Localization and am an accredited member of COTICH (Chilean Association of Translators and Interpreters).

Range of Services:

- Localization Project Management

- Technical QA & Linguistic Testing (LQA)

- Expert-Level MTPE (Post-Editing)

- Data Annotation for AI

- Technical Translation (Engineering, Pharma, Medical)

- Software & Website Localization


Pricing/Other services

English to Spanish translation: 0.08 USD per word

Spanish to English translation 0.08 USD per word

Consecutive or simultaneous interpretation: 40 USD per hour


Certification / Accreditation /
Sworn translator

English > Spanish
Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH)

Spanish > English
University of La Serena, Chile


Keywords

translation, localization, software, MTPE, translator, english, spanish, interpretation, interpreter, trados, legal, laws, medicine, science, technical, certified


Contact


Native language/Country

Spanish / Chile


Language combinations

English > Spanish
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading


 

 

[Compare memberships]    [Money back guarantee]    [User Agreement]    [Privacy]    [Accessibility]
[Create 123Ads]    [Manage 123Ads]    [Unsubscribe]    [Media Plan]    [Media Partners]    [About]    [Contact]

© 2001-2025 TRADUguide