TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Back Back

 

 

Traduzioni giurate | Beeidigte Übersetzungen

Traduzioni giuridiche | Juristische Übersetzungen

   

 

   

Specializations

Technical/Engineering
Business/Marketing/Financial
Software/IT
Law/Certificates
Medical
Arts/Entertainment
Sciences/Non-fiction books
Other


Memberships

BDÜ


Career/Experience

BILDUNG / AUSBILDUNG / WEITERBILDUNG

2001 - 2007
Diplom Übersetzer (1. Sprache: Italienisch, 2. Sprache: Englisch, Ergänzungsfach: Politikwissenschaft).
Diplomarbeit: Die Sprache in der italienischen Politik. Eine Untersuchung zum politischen
Sprachgebrauch Italiens
Humboldt-Universität – Berlin

2002
Auslandssemester im Rahmen des Sokrates-Programms
Thames Valley University – London

2008
Beeidigung als allgemein beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer (Italienisch)
Landgericht Berlin

2008 - 2009
Online Master in Umweltmanagement. Thema der Abschlussarbeit: die Überbevölkerung
Confgiovani – Fernstudium

2010
IHK-geprüfter Fremdsprachenkorrespondent (Englisch)
IHK – Berlin
 
2010 - 2012
Abschlusszertifikat „Fremdsprachiges Rechtsstudium I und II (Italienisch)“
Humboldt-Universität (Juristische Fakultät) – Berlin


BERUFLICHER WERDEGANG

Seit 1999
Freiberufliche Übersetzungs- und Dolmetschertätigkeit, Korrekturlesen
 
Europäische Verlagsanstalt (Übersetzung des Sachbuches „Freiheit verpflichtet“ (Original: „I doveri della libertà“) von der ehemaligen italienischen Außenministerin und Europa-Kommissarin Emma Bonino IT → DE); beeidigte Übersetzungen von Urkunden und Dolmetschdienstleistungen für meine eigenen Privatkunden (DE ↔ IT); Simonetta Donà | Rechtsanwältin (Vollmachten, Handelsregisterauszüge und andere gesellschaftsrechtliche Verträge bzw. Dokumente (IT ↔ DE); Kunstakademie Düsseldorf (Einleitungstext zu einem Bestandskatalog DE → IT); ARCH+ Verein zur Förderung des Architektur- und Stadtdiskurses e.V (kuratorische Statements, Eröffnungseinladungen, Anschreiben an die Presseleute, Ausstellungskonzepte, Verträge); Städel Museum (Leihbegründungen für Ausstellungen DE → IT); Berlin Translate (Verträge und Urkunden DE ↔ IT); Multilingua (Verträge und Urkunden DE ↔ IT); Staatsgalerie Stuttgart (Ausstellungskonzepte und Leihbegründungen für Ausstellungen DE → IT); ABRAMO Deutschland GmbH (Verträge und Korrespondenz DE ↔ IT/ - IT/EN → DE sowie Deutschunterricht, Italienischunterricht und Englischunterricht für die Mitarbeiter); Bruno Gmünder Verlag (LGBT- Reiseführer, App-Lokalisierung, Mediadaten, Korrespondenz u.v.a.m. EN/DE → IT); KERN AG (Werbungstexte für Grundschulen DE → IT); TRANSLATION-PROBST AG (juristische Fachtexte DE → IT); Expondo GmbH (Bedienungsanleitungen DE → IT); Global Translate (Europäische Kommission EN → IT); HLS-Bremen (Urkunden DE → IT); Notariat Angeli | Poetzsch-Hefter PartGmbB Rechtsanwälte und Notare (Urkunden IT→ DE); Time Recorder App (App-Lokalisierung EN → IT); Bohmann Übersetzungen (medizinische Befunde DE → IT); Sale Scuola Viaggi (Tutor, Englisch- und Deutschunterricht, Dolmetscher DE/EN → IT), Erzählung „Reality Bites“ von Natasha Ceci (IT→ DE), LGBT-Verband Certi Diritti (DE ↔ IT), NGO NRPTT (Politik IT/EN → DE), Multilangua (Pharmakologische Texte und Übersetzungen von Abschlusszeugnissen und anderen Urkunden); Alias Film & Sprachtransfer (Untertitelung von „Badland“ EN → IT); Adapt (Produktbeschreibungen und touristische Kataloge DE → IT), Fotoview (Softwarelokalisierung EN → IT); Konrad Adenauer Stiftung (Dolmetscher DE → IT); Langenscheidt (Korrektur des italienischen Sprachkalenders); Ortwig (Untertitelung von „The Pink Bang“ IT → EN); Europartenariat Brandenburg (Dolmetscher für die italienischen Gäste der Messe); Internationales Jugendcamp (Betreuer und Dolmetscher für die italienischen Schüler); Deutscher Filmpreis 1999 (Dolmetscher im Rahmen der Gästebetreuung).


Certification / Accreditation /
Sworn translator

Italian > German
Landgericht Berlin

German > Italian
Landgericht Berlin


Keywords

Übersetzer, traduttori, traduttore, Berlin, Übersetzung, Übesetzer für juristische Fachtexte, juristische Übersetzungen, Geburtsurkunden, beglaubigt, vereidigt, Politik, Tourismus, Jura, Rechtssprache, EU-Politik, Urkunden, Diplome, Zertifikate, Abschlüsse, Abschlusszertifikate, Hochschulabschlussbescheinigungen, certificati di laurea, diplomi, diploma, traduzioni giuridiche, traduzioni certificate, traduzioni giurate, beeidigter Dolmetscher, beeidigter Übersetzer, traduttore giurato, interprete giurato, Hochschulabschluss, diploma di laura, Verträge, Vertrag, Hochschulabschluss, Abschlusszeugnis, Zeugnis, Abschlusszeugnisse, Abitur, formazione, Bildung, Ausbildung, Lebenslauf, Menschenrechte, diritti umani, LGBT-Rechte, diritti lgbt, Gesundheit, salute, formazione, Bildung, Ausbildung, Pharmazie, Umwelt, ambiente, politiche ambientali, Umweltpolitik, Ecologia, Ökologie, economia, Wirtschaft, Finanz, finanza, Tierschutz, tutela ambientale, animalismo, grafica, Graphik, IT, Lokalisierung, localizzazione, Anwendungen, applicazioni, Bürgerrechte, diritti civili, diritti umani, Menschenrechte, Homorechte, diritti omosessuali, politica internazionale, Außenpolitik, giornalismo, Journalismus, certificati di nascita, certificati di matrimonio, certificati di separazione, documenti ufficiali, documenti per l’immigrazione, documenti per l’espatrio, documenti per l’acquisizione di cittadinanza, passaporti, visti, certificati di residenza, certificati scolastici, certificati universitari, certificati di formazione, certificati di lavoro, contratti, brevetti, moduli, statuti, estratti commerciali, curricula, candidature, rogito, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Scheidungsurkunden, offizielle Dokumente, Papiere für Immigration, Papiere für Emigration, Papiere für Einbürgerung, Pässe, Visabescheinigungen, Wohnsitzbestätigungen, Schulzeugnisse, Ausbildungszeugnisse, Arbeitszeugnisse, Verträge, Patente, Formulare, Statuten, Handelsregisterauszüge, Lebensläufe, Bewerbungen, traduttore, Übersetzer, traduttori, CV, traduzione, laurea, master, bachelor, patente, assicurazione, RC Auto, Versicherung, sentenze di separazione, Mutterschaft, Vaterschaft, Anerkennung, riconoscimento, paternità, maternità, matrimonio, traduzioni ufficiali, asseverazione, traduzione certificata, traduzione autenticata, interpretariato, Anmeldung, Bürgeramt, anagrafe, stato civile, Botschaft, ambasciata, traduzione legale, traduzioni legali, laurea triennale, laurea specialistica, Vaterschaftsanerkennung, Mutterschaftsanerkennung, Führerschein, patente, rottamazione, Krankenkasse, casellario giudiziale, Führungszeugnis, immatricolazione, Immatrikulierung, Scheidung, Lebenslauf, mediazione linguistica, Ausbildung, Praktikum, tirocinio, Erbschein, successione, certificato di successione, Vertrag, contratto, estratto di nascita, referenza, referenze lavorative, traduzioni certificate, rogiti, traduzioni giurate, traduzioni legali, traduzioni autenticate, traduzioni asseverate, traduzioni giuridiche, notaio, Notar, notarielle Urkunden, atti notarili, diplomi, Zeugnisse, Befähigungsnachweise, certificati di confromità, Konformitätsbescheinigungen, casellari giudiziari, Führungszeugnisse, certificati carichi pendenti, sentenze, Urteile, equipollenza, rogiti, Verträge, Kaufverträge, contratti di compravendita, conversione della patente


Contact


Native language/Country

Italian / Germany


Language combinations

English > Italian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover
  - Copywriting
German > Italian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover
  - Copywriting
Italian > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover
  - Copywriting
Italian > German
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover
  - Copywriting


 

 

[Compare memberships]    [Money back guarantee]    [User Agreement]    [Privacy]
[Create 123Ads]    [Manage 123Ads]    [Unsubscribe]    [Media Plan]    [Media Partners]    [About]    [Contact]

© 2001-2025 TRADUguide