TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Back Back

 

 

Traducir es pasión / Übersetzen ist Leidenschaft

deutsch-spanisch (beglaubigt)/español-aleman (certificado), Fachübersetzungen Englisch-Deutsch

   

 

   

Specializations

Business/Marketing/Financial
Law/Certificates
Medical
Arts/Entertainment
Sciences/Non-fiction books
Other


Additional services

Language instruction
Conferences/Trade Fairs


Memberships

Vd
VdÜ


Career/Experience

Referenzen
Man kann sagen, dass die Arbeit eines Literaturübersetzers zwei große Schwierigkeiten aufweist: Die Erste ist, dem Originalwerk und der Absicht des Autors treu zu bleiben. Die Zweite ist, einen neuen Text zu erschaffen, der funktioniert und den Leser in einer Sprache gefangen nimmt, in dem er nicht erdacht wurde. Und das spürt man bei Christines Arbeit. Wenn man ihre mit so viel Liebe und Leidenschaft erstellten Arbeiten liest, dann kommt nicht nur die Freude auf, die eigenen Arbeiten in einer anderen Sprache zu lesen, sondern dann springt auch die professionell und mit Engagement ausgeführte Arbeit ins Auge, denn sie versucht nicht nur, das richtige treffende Wort zu finden, um eine wörtliche Übersetzung vorzunehmen, sondern sie schafft es auch, den Text in seiner tiefsten Bedeutung so zu interpretieren, dass sie dessen Absicht genau wiedergibt.
Javier Rosenberg, FFM

Schwerpunkte:
(Beglaubigte) Übersetzungen Spanisch-Deutsch/Deutsch-Spanisch
Urkunden aller Art
Recht (Adoptionsrecht, Ausländerrecht, Familienrecht, Strafrecht, Vertragsrecht)
Psychologie, Medizin, alternative Heilweisen und Spiritualität
Pädagogik, Politik, Soziologie, Philosophie
Wirtschaft, Entwicklungszusammenarbeit
Technik

Dolmetschen (simultan und konsekutiv) - Spanisch-Deutsch/Deutsch-Spanisch
Gerichtsdolmetschen (Schwerpunkte Familienrecht, Strafrecht und Ausländerrecht)
Behörden(Sozial- und Jugendämter), Dolmetscherliste der hessischen Polizei
Eheschließungen
Vorträge und Konferenzen

Literaturübersetzerin - Referenzen:

Carlos Jesús Castillejos: Der Ursprung der Schlange. VetH-Verlag, 2009, übersetzt vom Spanischen ins Deutsche

Prof. Dr. Egon Becker: La ecología política en busca de nuevas formas de vida [Original: Die Politische Ökologie auf der Suche nach neuen Lebensformen], veröffentlicht in: Claves de la Existencia, Anthropos (Spanien), übersetzt vom Deutschen ins Spanische

Alexandra Türk-Espitalier: Musiker in Bewegung. Musikverlag Zimmermann, Frankfurt am Main. Arbeitstitel: Musicians in Motion. Erscheint demnächst in den USA. Übersetzt vom Deutschen ins Englische.

Texte von Carlos Rojas Olivos (www.traselvidrio.blogspot.com) und Javier Rosenberg (http://javier-rosenberg.blogspot.com). Teilübersetzung des Kurzgeschichtenbands: Dámaso y los demás: No te va a doler / Es tut gar nicht weh (Zweisprachig). ABRAZOS, 2011, übersetzt vom Spanischen ins Deutsche.

Tyagi Jayadev Jaerschky (Boris Jaerschky): Das Jetzt will gelernt sein. Erscheint demnächst. Weitere Information: www.ananda.it. Übersetzt vom Englischen ins Deutsche.

Übersetzungen Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch
Schwerpunkte Recht, Wirtschaft, Politik, Technik, Touristik

Übersetzung von Belletristik und Fachliteratur:
Carlos Jesús Castillejos: Der Ursprung der Schlange. VetH-Verlag, 2009.
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche.

Tyagi Jayadev (Boris) Jaerschky: Der Weg mitten ins JETZT. Der Aufstieg zum Himalayabewusstsein. Veth Verlag, 2014. Übersetzt vom Englischen ins Deutsche.

Klaus D. Wagner: Trilogie zu Karl dem Großen. Band I – Waldo. Der Priester Karls des Großen. Band II – Gotzbert. Der Schreiber Karls des Großen. Band III – Karolus. Das Leben Karls des Großen. Erscheint demnächst. Übersetzt vom Englischen ins Deutsche. Band I erschien 2015, Band II erscheint demnächst.

Klaus D. Wagner. Übersetzung des Buchs „The Fourth Domain“ von Klaus D. Wagner aus dem Englischen. Erscheint demnächst.

Cualificaciones

Si ya es difícil encontrar a alguien que pueda interpretar aquello que los que escribimos queremos decir con las palabras, imagínense lo difícil que puede ser encontrar a alguien que lo interprete y lo convierta a otro idioma. Escribo estas pocas líneas para agradecer la suerte de haber encontrado a Christine Wendel, una traductora que ha sabido interpretar correctamente mis trabajos y darle buen sentido en su idioma, incluso a aquello que no se lo tenía tan merecido. Un placer trabajar siempre con ella.
Carlos Rojas Olivos, Fráncfort 2012

Áreas de trabajo:
Traducciones (oficiales) español-alemán/alemán-español
Certificados
Derecho (Derecho de adopción, extranjería, familia, penal, contractual)
Psicología, Medicina, medicina alternativa, espiritualidad
Pedagogía, Ciencias Políticas, Sociología, Filosofía
Economía, Cooperación al Desarrollo
Tecnología

Intérprete español-alemán/alemán-español
Trabajo como intérprete judicial, administrativa y policial en la zona de Fráncfort
Intérprete para bodas, exposiciones, ferias y conferencias

Traducciones alemán-inglés/inglés-alemán
Derecho, Economía, Ciencias Políticas, Tecnología, Turismo

Referencias para la traducción de literatura y literatura técnica

Carlos Jesús Castillejos: Der Ursprung der Schlange [Original: Linajes de Serpiente]. VetH-Verlag, 2009, traducido del español al alemán.

Prof. Dr. Egon Becker: La ecología política en busca de nuevas formas de vida [Original: Die Politische Ökologie auf der Suche nach neuen Lebensformen], publicado en: Claves de la Existencia, Anthropos (Spanien), traducido del alemán al español.

Alexandra Türk-Espitalier: Musicians in Motion. [Original: Musiker in Bewegung.] Musikverlag Zimmermann, Frankfurt am Main. Traducido del alemán al inglés. Está por publicarse en Estados Unidos.

Textos de Carlos Rojas Olivos (www.traselvidrio.blogspot.com) y Javier Rosenberg (http://javier-rosenberg.blogspot.com), miembros del taller francfortense de autores hispanohablantes „Dámáso y los demás“ (www.damasodemas.blogspot.com). En este contexto, participación en distintas lecturas y 2010 presentación en la Feria del Libro de Francfort. Varios de los textos fueron publicados en el siguiente tomo: Dámaso y los demás: No te va a doler / Es tut gar nicht weh (bilingüe). ABRAZOS, 2011. Traducido del español al alemán.

Tyagi Jayadev Jaerschky (Boris Jaerschky): Vom Jetzt in das EWIGE JETZT. Der Aufstieg zum Himalayabewusstsein. (Del Ahora al Ahora Eterno. El ascenso a la conciencia himalayana.) Se publica en breve. Para mayor información: www.ananda.it. Traducido del inglés al alemán.

Tyagi Jayadev (Boris) Jaerschky: Der Weg mitten ins JETZT. Der Aufstieg zum Himalayabewusstsein. Veth Verlag, 2014. Übersetzt vom Englischen ins Deutsche.

Klaus D. Wagner: Die Karolus Magnus Trilogie (La Trilogía de Carlomagno). Band I – Waldo. Der Priester Karls des Großen. Band II – Gotzbert. Der Schreiber Karls des Großen. Band III – Karolus. Das Leben Karls des Großen. Incluye más de 900 páginas que fueron traducidas del inglés al alemán. El primer tomo se publicó en 2015, el segundo tomo se publicará en breve..

Klaus D. Wagner. „The Fourth Domain“ Traducido del inglés al alemán. Se publicará en breve.

Qualification

Master of Arts in Political Science (major), Spanish and American studies (minors)

Major field of study: Latin-American and Development Cooperation

Educational journeys to Spain, Cuba, England, Mexico, Peru and Chile

2000 graduation as a certified translator for Spanish

Appointment as a sworn translator for Spanish, Higher Regional Court, Frankfurt

2004-2006 various translation courses (distances studies) at New York University School of Continuing and Professional Studies, source language: German, target language: English

10 years of experience as a sworn translator and interpreter for Spanish-German/German-Spanish and as a specialized translator for English-German/German-English

Fields of work (translation and interpreting:
(Certified) translations Spanish-German/German-Spanish
certificates
Law (mainly adoption, migration, family, criminal and contract law
Psychology, Medicine, alternative healing and spirituality
Educational Studies, Political Science, Sociology, Philosophy
Economics, Development Cooperation
Technology

Interpreting Spanish-German/German-Spanish
Court and Government agency interpreter in the Greater Frankfurt area

Translation German-English/English-German
Law, Economics, Political Science, Technology, Tourism

Recommendation:
To whom it may concern
Christine Wendel has translated my book "From Now in to the Eternal Now" from English into German. I am more than pleased with the result (I myself can tell, as I speak German fluently). It was definitively not an easy book to translate, as it contains numerous philosophical concepts, puns, and poetry. With considerable engagement and know-how, Christine did a wonderfully precise job of translating. I recommend her to anyone who needs a translation professionally and accurately done. Also I feel certain that other authors too will enjoy the friendly contact with Christine.
Jayadev Jaerschky


Pricing/Other services

0,04 - 0,09 € / Wort - word - palabra / Festpreise für beglaubigte Überkundeübersetzungen/precios fijos para traducciones certificadas de certificados.
0,40 - 0,90 € / Zeile - line - renglón (55 PC-Zeichen/Charakters/carácteres)
ICH ÜBERNEHME NUR DIREKTANFRAGEN VON FIRMEN- UND PRIVATKUNDEN. ICH NEHME KEINE AGENTURAUFTRÄGE AN!
SOLO ASUMO ENCARGOS DIRECTOS DE EMPRESAS Y PARTICULARES. NO ASUMO ENCARGOS DE PARTE DE AGENCIAS.


Certification / Accreditation /
Sworn translator

German > Spanish
Bestellung zur allgemein ermächtigten Übersetzerin für Spanisch, Landgericht Frankfurt am Main, 2000


Keywords

Recht, Adoptionsrecht, Familienrecht, Strafrecht, Vertragsrecht, Wirtschaft, Touristik, Entwicklungszusammenarbeit, Technik, Urkunden Psychologie, Medizin, alternatives Heilen, Schamanismus, Esoterik, Spiritualität, Literatur, Belletristik, Poesie, Fachbücher, Fachliteratur, Politik, Soziologie, Pädagogik, Ethnologie, Geisteswissenschaften, Sozialwissenschaften, Philosophie Derecho, adopción, familia, penal, contractual, contrato, economía, turismo, cooperación al desarrollo, tecnología, certificados, psicología, medicina, medicina alternativa, shamanismo, esoterismo, espiritualidad, literatura, ficción, novela, beletrística, poesía Law, adoption, family, contract, business, medicine, alternative healing, shamanism, esoterism, fiction, novel, poetry


Contact


Native language/Country

German / Germany


Language combinations

English > German
  - Translating
  - Proofreading
German > English
  - Translating
  - Proofreading
German > Spanish
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Copywriting
Spanish > German
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Copywriting


 

 

[Compare memberships]    [Money back guarantee]    [User Agreement]    [Privacy]    [Accessibility]
[Create 123Ads]    [Manage 123Ads]    [Unsubscribe]    [Media Plan]    [Media Partners]    [About]    [Contact]

© 2001-2026 TRADUguide