Specializations |
|
Technical/Engineering Business/Marketing/Financial Law/Patents Medical Arts/Entertainment Sciences/Non-fiction books Other
|
Additional
services |
Language instruction Conferences/Trade Fairs
|
|
|
Career/Experience |
|
Qualifikationen
http://www.traduzco.de/person.htm
Schwerpunkte:
(Beglaubigte) Übersetzungen Spanisch-Deutsch/Deutsch-Spanisch
Urkunden aller Art
Recht (Adoptionsrecht, Ausländerrecht, Familienrecht, Strafrecht, Vertragsrecht)
Psychologie, Medizin, alternative Heilweisen und Spiritualität
Pädagogik, Politik, Soziologie, Philosophie
Wirtschaft, Entwicklungszusammenarbeit
Technik
Dolmetschen (simultan und konsekutiv) - Spanisch-Deutsch/Deutsch-Spanisch
Gerichtsdolmetschen (Schwerpunkte Familienrecht, Strafrecht und Ausländerrecht)
Behörden(Sozial- und Jugendämter), Dolmetscherliste der hessischen Polizei
Eheschließungen
Vorträge und Konferenzen
Literaturübersetzerin - Referenzen:
Carlos Jesús Castillejos: Der Ursprung der Schlange. VetH-Verlag, 2009, übersetzt vom Spanischen ins Deutsche
Prof. Dr. Egon Becker: La ecología política en busca de nuevas formas de vida [Original: Die Politische Ökologie auf der Suche nach neuen Lebensformen], veröffentlicht in: Claves de la Existencia, Anthropos (Spanien), übersetzt vom Deutschen ins Spanische
Alexandra Türk-Espitalier: Musiker in Bewegung. Musikverlag Zimmermann, Frankfurt am Main. Arbeitstitel: Musicians in Motion. Erscheint demnächst in den USA. Übersetzt vom Deutschen ins Englische.
Texte von Carlos Rojas Olivos (www.traselvidrio.blogspot.com) und Javier Rosenberg (http://javier-rosenberg.blogspot.com), Mitglieder des Frankfurter Arbeitskreises junger spanischsprachiger Schriftsteller „Dámáso y los demás“ (www.damasodemas.blogspot.com). In diesem Zusammenhang Teilnahme an verschiedenen Lesungen und 2010 an einer Präsentation auf der Frankfurter Buchmesse. Mehrere dieser Geschichten wurden in folgendem Kurzgeschichtenband veröffentlicht: Dámaso y los demás: No te va a doler / Es tut gar nicht weh (Zweisprachig). ABRAZOS, 2011, übersetzt vom Spanischen ins Deutsche.
Tyagi Jayadev Jaerschky (Boris Jaerschky): Vom Jetzt in das EWIGE JETZT. Der Aufstieg zum Himalayabewusstsein. Erscheint demnächst. Weitere Information: www.ananda.it. Übersetzt vom Englischen ins Deutsche.
Übersetzungen Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch
Schwerpunkte Recht, Wirtschaft, Politik, Technik, Touristik
Übersetzung von Belletristik und Fachliteratur:
Carlos Jesús Castillejos: Der Ursprung der Schlange. VetH-Verlag, 2009.
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche.
Alexandra Türk-Espitalier: Musiker in Bewegung. Musikverlag Zimmermann, Frankfurt am Main. Übersetzt aus dem Deutschen ins Englische. Arbeitstitel: Musicians in Motion. Erscheint demnächst in den USA.
Cualificaciones
http://www.traduzco.de/es/person.htm
Áreas de trabajo:
Traducciones (oficiales) español-alemán/alemán-español
Certificados
Derecho (Derecho de adopción, extranjería, familia, penal, contractual)
Psicología, Medicina, medicina alternativa, espiritualidad
Pedagogía, Ciencias Políticas, Sociología, Filosofía
Economía, Cooperación al Desarrollo
Tecnología
Intérprete español-alemán/alemán-español
Trabajo como intérprete judicial, administrativa y policial en la zona de Fráncfort
Intérprete para bodas, exposiciones, ferias y conferencias
Traducciones alemán-inglés/inglés-alemán
Derecho, Economía, Ciencias Políticas, Tecnología, Turismo
Referencias para la traducción de literatura y literatura técnica
Carlos Jesús Castillejos: Der Ursprung der Schlange [Original: Linajes de Serpiente]. VetH-Verlag, 2009, traducido del español al alemán.
Prof. Dr. Egon Becker: La ecología política en busca de nuevas formas de vida [Original: Die Politische Ökologie auf der Suche nach neuen Lebensformen], publicado en: Claves de la Existencia, Anthropos (Spanien), traducido del alemán al español1111111
Alexandra Türk-Espitalier: Musicians in Motion. [Original: Musiker in Bewegung.] Musikverlag Zimmermann, Frankfurt am Main. Traducido del alemán al inglés. Está por publicarse en Estados Unidos.
Textos de Carlos Rojas Olivos (www.traselvidrio.blogspot.com) y Javier Rosenberg (http://javier-rosenberg.blogspot.com), miembros del taller francfortense de autores hispanohablantes „Dámáso y los demás“ (www.damasodemas.blogspot.com). En este contexto, participación en distintas lecturas y 2010 presentación en la Feria del Libro de Francfort. Varios de los textos fueron publicados en el siguiente tomo: Dámaso y los demás: No te va a doler / Es tut gar nicht weh (bilingüe). ABRAZOS, 2011. Traducido del español al alemán.
Tyagi Jayadev Jaerschky (Boris Jaerschky): Vom Jetzt in das EWIGE JETZT. Der Aufstieg zum Himalayabewusstsein. (Del Ahora al Ahora Eterno. El ascenso a la conciencia himalayana.) Se publica en breve. Para mayor información: www.ananda.it. Traducido del inglés al alemán.
Qualification
Master of Arts in Political Science (major), Spanish and American studies (minors)
Major field of study: Latin-American and Development Cooperation
Educational journeys to Spain, Cuba, England, Mexico, Peru and Chile
2000 graduation as a certified translator for Spanish
Appointment as a sworn translator for Spanish, Higher Regional Court, Frankfurt
2004-2006 various translation courses (distances studies) at New York University School of Continuing and Professional Studies, source language: German, target language: English
10 years of experience as a sworn translator and interpreter for Spanish-German/German-Spanish and as a specialized translator for English-German/German-English
Fields of work (translation and interpreting:
(Certified) translations Spanish-German/German-Spanish
certificates
Law (mainly adoption, migration, family, criminal and contract law
Psychology, Medicine, alternative healing and spirituality
Educational Studies, Political Science, Sociology, Philosophy
Economics, Development Cooperation
Technology
Interpreting Spanish-German/German-Spanish
Court and Government agency interpreter in the Greater Frankfurt area
Translation German-English/English-German
Law, Economics, Political Science, Technology, Tourism
Recommendation:
To whom it may concern
Christine Wendel has translated my book "From Now in to the Eternal Now" from English into German. I am more than pleased with the result (I myself can tell, as I speak German fluently). It was definitively not an easy book to translate, as it contains numerous philosophical concepts, puns, and poetry. With considerable engagement and know-how, Christine did a wonderfully precise job of translating. I recommend her to anyone who needs a translation professionally and accurately done. Also I feel certain that other authors too will enjoy the friendly contact with Christine.
Jayadev Jaerschky
|
Pricing/Other
services |
|
0,04 - 0,09 € / Wort - word - palabra
0,40 - 0,90 € / Zeile - line - renglón (55 PC-Zeichen/Charakters/carácteres)
|
Certification
/ Accreditation / Sworn translator
|
|
German > Spanish
Bestellung zur allgemein ermächtigten Übersetzerin für Spanisch, Landgericht Frankfurt am Main, 2000
|
Keywords |
|
Recht, Adoptionsrecht, Familienrecht, Strafrecht, Vertragsrecht, Wirtschaft, Touristik, Entwicklungszusammenarbeit, Technik, Urkunden
Psychologie, Medizin, alternatives Heilen, Schamanismus, Esoterik, Spiritualität, Literatur, Belletristik, Poesie, Fachbücher, Fachliteratur, Politik, Soziologie, Pädagogik, Ethnologie, Geisteswissenschaften, Sozialwissenschaften, Philosophie
Derecho, adopción, familia, penal, contractual, contrato, economía, turismo, cooperación al desarrollo, tecnología, certificados, psicología, medicina, medicina alternativa, shamanismo, esoterismo, espiritualidad, literatura, ficción, novela, beletrística, poesía
Law, adoption, family, contract, business, medicine, alternative healing, shamanism, esoterism, fiction, novel, poetry
|
|
|
Native
language/Country |
|
German
/ Germany
|
Language
combinations |
|
English > German
- Translating - Proofreading
German > English
- Translating - Proofreading
German > Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Copywriting
Spanish > German
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Copywriting
|
|