TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

208 months ago

Barbara Tinschert  See profile asked this question:

Language pair:

French > German

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

autoliquider la TVA

Context:

Taxation d'une entreprise travaillant en France

Keywords:

Si le client final F est immatriculé à la TVA en France, la société H facturera Hors Taxe et c'est au client F d'indiquer, sur sa déclaration de TVA, le montant de la TVA correspondant autoliquidée conformément au BOI 3 A 9 06.

 

 

Reverse-Charge-Verfahren

My comment:

Hallo Barbara,

wie immer bei neuen Wortschöpfungen greift man auf den Anglizismus zurück. Ich habe folgende Erklärung im Netz gefunden:

"Im geplanten Reverse-Charge-Verfahren wird die Verpflichtung zur Zahlung der Umsatzsteuer im Geschäftsverkehr zwischen Unternehmen auf den Leistungsempfänger verlagert, wenn ein Umsatz die Betragsgrenze von 5.000 Euro überschreitet. Ist der Leistungsempfänger ein Unternehmer, schuldet er also selbst die Umsatzsteuer für seine Einkäufe über 5.000 Euro, ist aber gleichzeitig zum Vorsteuerabzug im selben Umfang berechtigt. Die Berechtigung zum Vorsteuerabzug und die Verpflichtung zur Zahlung der Umsatzsteuer entstehen zum selben Zeitpunkt und beim selben Unternehmer. Der Vorteil des neuen Systems für die Finanzverwaltung besteht darin, dass sie Vorsteuerbeträge in erheblichem Umfang nicht mehr auszahlen, sondern nur noch verrechnen muss."

Als Verb kann man dies sicherlich nicht übersetzen. Vielleicht könnte man es etwa so umschreiben: Die MwSt wird von Firma H (Leistungserbringer) auf den Kunden F (Leistungsempfänger ) umgelegt .

Hoffentlich habe ich Ihnen damit ein wenig geholfen.

Bon courage
Waltraud Pradier

My references:

http://www.perspektive-mittelstand.de/Reverse-ChargeVerfahren-Neues-UmsatzsteuerSystem-soll-Steuerbetrug-vorbeugen/management-wissen/1539.html

The asker's comment:

Hallo Waltraud,
genau das ist es. Ich habe es zwischenzeitlich auch gefunden.
Vielen Dank und bon travail
Barbara