|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request quotes from freelance translators / translation agencies
English > Spanish: Engineering Handbook, 200 pages
The handbook contains 70% - tables of engineering data & 30% run-on text consisting of engineering (mechanical) terminology.
The handbook contains approx. 200 pages.
Care needs to be taken to differentiate between lay language and technical equivalents, e.g., TAP in lay language might denote a water tap, however, in technical terms (mechanical engg.), it denotes a thread cutting tap which is a tool for cutting threads in steels, plastics, etc.
Example of text:
Tapping Drill Sizes, Useful Tolerances, Geometrical Construction, Preferred Fits for Standard Engineering Components, Surface Coatings, Common Engineering Adhesives, Sheet Metal Bending Allowance, Tungsten Carbide Insert Identification, Socket Sizing Cross Reference Chart, Drill Size and Decimal Equivalent Chart, Standard Grinding Wheel Markings, Speeds & Feeds for High Speed Steel Drills
Language pair(s)
English
> Spanish
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.