TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Italian > German request >>

<< Next Italian > German request

Previous German > Italian request >>

<< Next German > Italian request

Request quotes from freelance translators / translation agencies

Deutsch > Italienisch: Wissenschaflticher Aufsatz in mittelalterlicher Ordensgeschichte, 16 Seiten

Es handelt sich um einen wissenschafltichen Aufsatz in mittelalterlicher Ordensgeschichte, namentlich um die Vorstellung einer mönchischen Zirkelzeit und ihre rituelle Umsetzung im Kloster des Mittelalters. Es sind inkl. der Anmerkungen insgesamt 16 Seiten, Nur das von mir bereits blau Markierte wäre zu übersetzen. Der Text ist ein wenig kompliziert, weil er einige Wörter, wie "zeichenhafte Darstellungsporentiale" oder Ähnliches enthält. Lateinische Zitate bleiben in lateinischer Sprache (ohne Übersetzung also). Je eher es fertig ist, desto besser, aber spätestens in 4 Wochen.

Beispieltext:
Nicht zufällig erfüllte jenen Zeitkreis dauerhaft das Licht der Sonne und der Kerze. Wie es schon die Benediktregel forderte, brannte des Nachts im Schlafsaal aller Brüder ein Licht. Auch der Refektorar, der Speisemeister, verfügte über diverse Kerzen (mindestens) für den Fall einbrechender Dunkelheit. Peter Venerabilis († 1158), der Abt von Cluny, erneuerte die Forderung für den Schlafsaal. Wie das tropologisch und anagogisch bezeichnete lumen in den Brüdern nie ausgehen durfte, so hatte die Kerze beständig zu brennen. Anagogie und Präsenz kennzeichnen die hiesige Symbolisation. Licht steht sowohl für die Ewigkeit als auch für den Weg dorthin. Beide ‚Lichter’, das Stehende wie das Fließende, bildeten erneut einen heilsrelevanten Organismus, dessen spirituelle Kraft die Sphäre des irdischen Klosters teilweise in die Ewigkeit transzendierte.

Language pair(s)

German > Italian

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.