TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous French > German request >>

<< Next French > German request

Previous German > French request >>

<< Next German > French request

Request quotes from freelance translators / translation agencies

Französisch > Deutsch: Scheidungsurteil, 164 Zeilen, beeidigte Übersetzung erforderlich

Guten Tag,

bitte machen Sie mir in folgender Sache ein Angebot.
Beeidigte Übersetzung eines belgischen Scheidungsurteils aus dem Französischen ins Deutsche.
Ich habe das Urteil mit I.R.I.S. in Word übertragen. Mir wird angezeigt: 164 Zeilen bzw. 4269 Buchstaben mit Leerzeichen.

Das Originalurteil werde ich am 16.03.2009 in Berlin vorlegen können. Ich brauche dann alsbald den deutschen Text.

Bitte senden Sie nur dann ein Angebot, wenn Sie für Berlin beeidigt sind.

Mit freundlichem Gruss

Beispieltext:
Il résulte des certificats officiels produits
que la partie demanderesse est de nationalité allemande tandis que la partie défenderesse est de nationalité française.
Aux termes de l’article 17 du règlement n° 2201/2003
du Consell du 27 novembre 2003 relatif à la compétence, la reconnalssance et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale,.......

Language pair(s)

French > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.