|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request quotes from freelance translators / translation agencies
Französisch > Deutsch: Scheidungsurteil, 164 Zeilen, beeidigte Übersetzung erforderlich
Guten Tag,
bitte machen Sie mir in folgender Sache ein Angebot.
Beeidigte Übersetzung eines belgischen Scheidungsurteils aus dem Französischen ins Deutsche.
Ich habe das Urteil mit I.R.I.S. in Word übertragen. Mir wird angezeigt: 164 Zeilen bzw. 4269 Buchstaben mit Leerzeichen.
Das Originalurteil werde ich am 16.03.2009 in Berlin vorlegen können. Ich brauche dann alsbald den deutschen Text.
Bitte senden Sie nur dann ein Angebot, wenn Sie für Berlin beeidigt sind.
Mit freundlichem Gruss
Beispieltext:
Il résulte des certificats officiels produits
que la partie demanderesse est de nationalité allemande tandis que la partie défenderesse est de nationalité française.
Aux termes de l’article 17 du règlement n° 2201/2003
du Consell du 27 novembre 2003 relatif à la compétence, la reconnalssance et l'exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale,.......
Language pair(s)
French
> German
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.