TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Dutch > English request >>

<< Next Dutch > English request

Previous English > Dutch request >>

<< Next English > Dutch request

Request quotes from freelance translators / translation agencies

Dutch > English: Proof-reading of a film course, about 100,000 words

Wij bieden geven een interactieve, digitale filmcursus uit.

De cursus wordt thans vertaald naar het Engels door Nederlands talige filmers. De stichting is voor de 'finishing touch' op zoek naar een corrector/eindredacteur wiens moedertaal Engels is.

De vertaling is van behoorlijk niveau maar behoeft wel correctie. Om een idee van het niveau van de vertaling te geven vind je aan het einde van de mail twee willekeurige fragmenten.


We willen graag een offerte hebben liefst uitgedrukt in de kosten per woord. Het volgende is van belang:

- De engelse teksten zijn beschikbaar in HTML. Kunnen zonder probleem in Word worden ingelezen.
- Woordaantal circa 100.000. Dit is de orde van grootte. Misschien een paar duizend minder.Dat kan ik pas zien als alle vertalingen binnen zijn.
- Deadline is 1 september 2009.

** Het geheel bestaat uit 12 genummerde hoofdstukken (van gemiddeld ca 7000 woorden) en 3 ongenummerde (inleiding, samenvatting,tips)
** Alle hoofdstukken worden aangeleverd na spelling- en syntaxcontrole in WORD.
** Op alle hoofdstukken wordt vooraf al een soort eindredactie gedaan met het oog op een uniform gebruik van filmtermen, etc.
** Op het ogenblik zijn 9 hoofdstukken vertaald. We verwachten eind juli geheel klaar te zijn.

Het grondig doorlezen en redigeren van door anderen vertaalde hoofdstukken kost mij zelf gemiddeld een halve dag. Ik denk dat de definitieve -Engelse- eindredactie zich vooral moet richten op zaken als
- voorzetselgebruik;
- woord volgorde.

We zijn niet rijk. Graag een scherpe offerte.


Example of text:
6 Sound

6.1 Production and processing of sound

Production of sound
Sound is a sequence of pressure waves in the air. It is caused by a vibrating object: a violin, our vocal cords, a speaker cone, etc. In principle, any object that has mass can vibrate. In doing so, it produces a specific sound: a desk, a chair, a glass, etc. But also the Earth's atmosphere and physical phenomena like fire, rain,

Language pair(s)

Dutch > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.