|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request quotes from freelance translators (no agencies please)
Français > chèque : Relecture d'une phrase (en plusieurs langues)
Bonjour,
C'est un service (ou un prix intéressant) que je sollicite à divers traducteurs, car ne connaissant pas les langues slaves je ne sais les edistinuer les une des autres. Pardonnez-moi.
La phrase en anglais et/ou en français est la suivante :
Plastics bags are not toys. (anglais)
Warning : To avoid the danger of suffocation, keep these bags out of the reach of babies and children. Do not use them in children’s bed, prams or playpens.
Les sachets ne sont pas des jouets.
Avertissement : Pour éviter le danger de suffocation, gardez ces sachets hors de portée des enfants. Ne les utiliser ni dans les lits, ni dans les parcs, ni dans les poussettes d'enfant.(français)
-----------
J'arais besoin de la correction dans ces langues :
(Croate?) ou (tchèque)
Sácky nejsou hracky.
Varování: Aby se predešlo nebezpecí udušení, uchovávejte sácky mimo dosah detí. Nepoužívat v detských postýlkách, detských ohrádkách ani detských kocárcích.
Ne koristiti u krevetićima, u playpens ili u prams
Tento sácok nie je hracka.
Varovanie: Nebezpecenstvo udusenia, uchovávajte tento sácok mimo dosahu detí. Nepoužívat v detských postielkach, detských parkoch ani v detských autíckach.
Polonais :
Polonais - Uwaga, przed każdym użyciem należy zablokować dokładnie wszystkie segmenty laski do chodzenia. Po zamontowaniu upewnij się, że jest ona stabilna, ostrożnie się na niej opierając i zachowując równowagę. Po takim sprawdzeniu możesz normalnie używać laski, aż do następnego rozmontowania.
Russe :
Пакеты не являются игрушками.
Предупреждение: Во избежание возможного удушья, храните пакеты в местах, недоступных для детей. Запрещается использовать в детских кроватках, манежах и колясках.
Example of text:
NOTE : il me semble que certaines de ces traductions sont faites avec des traducteurs automatiques.
Je sais que j'abuse de votre bienveillance, mais je n'oublie jamais les services rendus !
La phrase à rectifier est dans le texte du message, merci de m'en indiquer la langue pour chacune.
Françoise Rey, prête à rendre service en français et espagnol.
Language pair(s)
French
> Czech
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.