TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous English > Swedish request >>

<< Next English > Swedish request

Previous Swedish > English request >>

<< Next Swedish > English request

Request quotes from freelance translators / translation agencies

Swedish > English: book translation - Rudberg (Atlantis) - 25,000 words

Request for your offer: Rudberg/Atlantis

Dear Ladies and Gentlemen,

I would like to get your offer/quotation (free of cost to us and without any commitment on our part) concerning the following translation job. Please send us also some words about your philosophy of translating applied on this job.
The copyright for this translation is already granted to me.

With best regards


Details:----------------------------

Bibliographical data/content:
Gunnar Rudberg, Atlantis och Syrakusai, Eranos No. 17 / 1917; pp. 1-80.
The text tries to demonstrate, that Plato invented the story of Atlantis according to the city of Syracuse on the island of Sicily.

Source language: Swedish, old-fashioned (1917).
Target language: English.

Time Priority: Low.

Amount of text: Approx. 25000 words in total.
80 pages, cf. attached first 5 pages.

Source text quality:
Philological. Scientific near to popular science, a

Beispieltext:

S. 11
... Platons Atlantisskildring var uppenbarligen föremål för olika tydningar redan kort efter mästarens död. Om Aristoleles förnekat öns verklighet, såsom Berger menar, anf. st., anser jag visserligen rätt osäkert. Han tror, under jämförelse med Aristoteles-citatet hos Strabon XIII 598, att den senares ironiska vändning II 102 (jfr nedan) om Poseidonios utformats efter den förre (footnote 1). I hvarje fall uppträdde snart Platons egna anhängare till försvar för mästarens berättelse; vi känna det om hans förste utläggare Krantor genom Proklos' Timaioskommentar 24 A B (footnote 2); han ansåg berättelsen vara sann och åberopade sig på de egyptiska prästernas vittnesbörd (hoi prophêtai ... tôn Aigyptíon) enligt inskrifter på bevarade pelare. - Mångfestaren Poseidonios från Apameia har ock varit inne på frågan, förmodligen i sin Peri okeanoû, och Strabon omnämner hans mening anf. st. 102. Det synes mig rimligast att antaga, att han trott på Atlantis' verklighet, men uppställt som en möjlighet, att det hela var en dikt (footnote 3) - kanske möta vi här detta alternativ för första gången (endéchetai ... teîchos). Strabon själf riktar, som vi se, en ironisk anmärkning mot det första antagandet. Äfven den nyktre Plinius tycks ha hyst tvifvel på Atlantis; jfr II, 90 (92) si Platoni credimus, under det Philon från Alexandria tog berättelsen mera efter orden.

Footnote 1:
Om Strabons Atlantis-notis p. 102 och sammanhanget, hvari den stod, jfr Schühlein, Untersuchungen über des Posidonius Schrift Peri Okeanoû, Diss. Erlangen, Freising 1901, S. 45 o. ff., 66 o. 70.

Footnote 2:
Jfr härtill Christ, Platonische Studien, S. 507 o. f. (Abhandl. der philos.-philol. Classe der k. bayer. Akademie der Wissenschaften XVII,2) samt nedan; äfven Martin, anf. arb. S. 259.

Footnote 3:

Language pair(s)

Swedish > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.