TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Bulgarian > German request >>

<< Next Bulgarian > German request

Previous German > Bulgarian request >>

<< Next German > Bulgarian request

Request quotes from freelance translators / translation agencies

Bulgarisch > Deutsch: Buch mit einigen Gedichten, etwa 97 Seiten A5

Es handelt sich um ein selbst geschriebenes Buch mit eigenen Erfahrungen und Erlebnissen. Es ist wie ein Tagebuch geschrieben und enthält einige Gedichte.

Es geht um eine schwere Krankheit (Leukämie). Die Autorin, eine Ärztin, möchte damit allen Betroffenen zeigen, dass es sich lohnt zu kämpfen.

Es sind etwa 97 Seiten A5.

Wird in 2-3 Monaten benötigt

Beispieltext:
БРЕГЪТ НА ПЛАЧЕЩИТЕ СЕНКИ


на моите деца



ВЪВЕДЕНИЕ

Дните на човека са като трева, като полски цвят така цъфти.
Защото като преминава вятърът над него и няма го и мястото му не го познава вече

Псалом 103 Давидов псалом

Превъплъщение


Морето препуска към тебе,
откраднало моите мисли
И гоня го да си ги взема,
а то и дъха ми поиска.

То граби от моята нежност
и птиците храни със нея,
заспала в крилата им бели
затопля гнездата студени.


Във дрипи от мъка скроени,
протяга то ледени пръсти.
Очите ми иска да вземе
та утрото пак да възкръсне.

От мисли разтворени в морските стъпки
изпрело е сребърни нишки.
Бродира по своята синя коприна
мечтите ми в морска картина.

Преди да настигна съня си,
небето със мен ще се слее,
пред прага на твоята къща
в тих топъл дъжд ще ме излее.


1988

Тази книга възникна в едно трудно за мене време. Време в което бях много тежко болна и се борих със смъртта. Моята мъчителка носеше красиво но злокобно име , както почти всички зли царици в приказките. Тя се наричаше Левкемия.. Всичко написано в тази книга е вярно и преживяно, макар че някои неща са наистина за чудене, но както пише Пауло Коелю в своите книга Пътят на Яков .“Необикновените неща се случват по пътя на обикновените хора. Не съм писателка, написах тази книга защото чувствам необходимост да разкажа на моите деца за пътя, който извървях към моето прераждане, да им разкажа за чудесата на Бога и Любовта. Да вдъхна сила и кураж на всички, които се борят с тази страшна болест, да мотивирам тези които я четат да се осмелят да се регистрират за донори на костен мозък и така да спасят един човешки живот, да благодаря на всички лекари и сестри, които през цялото време ме лекуваха и станаха неразделна част от моят живот, а това са лекарите от отделението по костномозъчна трансплантация в Йена и специално на Др. Зайер, който със своя професионализъм се бориха за моя живот, лекарите и сестрите от интензивното отделение, които ме измъкнаха от ноктите на смъртта и направиха невъзможното възможно със своят професионализъм и знания и това още повече засили моята любов към професията ми на анестезиолог и интензивен медик, но вече изпитала всичко на гърба си като пациент. Искам да благодаря на моят брат, който ми дари втори живот и два пъти дарява за мен стволови клетки и костен мозък, на моето семейство , което бе неотлъчно до мен в тези тежки моменти, на моите деца, които през цялото време вярваха , че мама ще оздравее и се учеха прилежно в училище. Искам да благодаря на всички мои приятели и колеги, които непрекъснато се молиха за мен и ми се обаждаха, искам да продължавате да вярвате в силата на любовта и възможностите на медицината както и величието в тази професия да спасяваш човешкия живот. В тази книга използвам възможността да публикувам моите стихове, които съм писала в студентските си години и които странно защо още преди да се разболея показват моето траурно бъдеще въпреки, че тогава не съм знаела съзнателно какво ме очаква, но явно има нещо което ние хората неумело наричайки подсъзнание или съдба направлява нашите действия и мисли. Посвещавам тази книга на моите деца, които през тези три години на страх и съмнения научиха колко суров е живота и смело понесоха раздялата с безгрижното си детство. Когато започнах да я пиша исках да им остане за спомен от мен. Мислех, че ако загубя моята битка с левкемията няма да мога да бъда до тях на техните празници в училище, няма да съм с тях, когато преживяват своите разочарования, няма да мога да ги видя

Language pair(s)

Bulgarian > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.