|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request quotes from freelance translators / translation agencies
Englisch > Deutsch: Anspruchsvoller juristischer Text, 50.746 Wörter, Trados
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen,
ich benötige eine/n Übersetzer/in für eine sehr schweren juristischen Text. Es sind 5.676 NZ / 50.746 Wörter.
Die Übersetzung soll mit Trados angefertigt werden.
Für die Fertigstellung stehen uns auf jeden Fall 14 Tage zur Verfügung ggf. länger.
Ich freue mich auf Ihre Angebot.
Herzliche Grüße
Beispieltext:
Each of the Transaction Documents to which the
Investor is, or will be as of the Closing, a party has been (or will be, in the case of Transaction
Documents to be delivered at the Closing) duly executed and delivered by such Investor and,assuming the due authorization, execution and delivery by the other parties thereto, eachTransaction Document to which the Investor is, ...
Specialization required
Law/Certificates
Language pair(s)
English
> German
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.