|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Spanisch > Deutsch: Roman, 240 A4-Seiten
Ich moechte einen Roman in die deusche Sprache uebersetzen lassen. Es sind 240 Seiten auf DIN A-4 Format in doppeltem Zeilenabstand, Schriftgroesse 12 Punkt. Ich moechte zuerst erfahren, wieviel betraegt die Uebersetzungskosten und in welche Zeit dies erledigt wird. Es ist die postklassische Zeit der Mayakultur.
Beispieltext:
1
Ante los ojos de Aj Wosal Ajaw –Señor Doble Peine- la tarde se extendía en el horizonte. Sentado en la grada de la puerta del palacio disfrutaba la serenidad y el silencio de la vasta selva, recordando, allí, sentado en la misma puerta donde su padre Kinich Tajal Chaak –Sol Antorcha de Lluvia- le narró de tarde en tarde, la larga historia de su ciudad, Ya’abtal Pak’áal –El Naranjo –.
Sus gentes se habían asentado en ese valle, al igual que el pueblo de los Itzaes fundaron la ciudad de Tikal. Treinta y seis gobernantes le habían precedido en el poder a Aj Wosal -Doble Peine- en una larga historia de más de seiscientos años, mientras que a Nun Yol Chaak Ajaw – Señor Escudo Calavera - de la ciudad de Tikal le precedían veinticuatro gobernantes. Calakmul y Tikal dos ciudades mayas enfrentadas por el poder de la región hacían esfuerzos porque los linajes que asumieran el mando en las ciudades vecinas, fuesen sus simpatizantes o vasallos para enfrentarse a muerte y ser las ciudades gobernantes de la región de las tierras bajas Mayas. Por influencias del señor Tun Kab Hix - “Mano de Piedra” - gobernante de Calakmul-, Aj Wosal fue nombrado Alach Winik, gobernante supremo de El Naranjo en el año 546 d.C.
Los abuelos de los abuelos de Aj Wosal, relataba su padre, provenían de una larga caminata desde el lejano y frío norte; después de una extenuante caminata que había persistido durante varias generaciones, atravezando regiones de tundras y montañas frías entre sangrientas luchas constantes con los pueblos salvajes que sin cesar se movilizaban compitiendo por la recolección de frutos y raíces y la cacería de sinfín de animales que poblaban bosques y estepas. Los buscadores de caminos de su pueblo, eran aquellos observadores de todo lo que les rodeaba y de los astros en el firmamento, recolectando de la naturaleza pacientemente el conocimiento, que después transmitieron de generación en generación dentro de la familia consanguínea, hasta formar con el tiempo la casta del conocimiento, la casta sacerdotal. Muchos podían ser guerreros y recolectores, pero sacerdotes, solo eran, aquellos hombres del conocimiento, ellos eran los hombres verdaderos, tenían la dote de la paciencia y observación milenaria. Para un guerrero era fácil y rápido partir el cráneo de un enemigo, un comerciante tardaba un tiempo en convencer al cliente de sus productos, pero la observación del movimiento de una estrella, necesitaba todo el tiempo en las vidas de varias generaciones.
Language pair(s)
Spanish
> German
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.