TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > Japanese request >>

<< Next German > Japanese request

Previous Japanese > German request >>

<< Next Japanese > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Deutsch > Japanisch: Manga-Text, ca 1625 Wörter

Hallo,

ich hätte eine Frage zu Ihren Übersetzungen.
Ich bräuchte eine Übersetzung für einen Text vom Deutschen ins japanische. Bei dem Text handelt es sich um einen Manga, der eventuell in Japan veröffentlicht werden soll.
Es wäre hauptsächlich wörtliche Rede, manchmal in Umgangssprache und Redewendngen und manchmal höflichere Rede . Fachwörter kommen eigentlich keine vor.
Da es im japanischen verschiede Höflichkeitsstufen gibt und die Rede vom Alter der Sprechenden abhängt, sind noch Anmerkungen in Klammern beigefügt, jenachdem wie es übersetzt werden soll.
Wäre dies möglich und wenn ja, wie viel würde die Übersetzung kosten?
Im Anhang befindet sich der Text in der Rohfassung, also ohne Anmerkungen oder Absätze, damit es leichter ist den Preis zu berechnen. Ich würde ihn dann den verständlicheren Text mit Anmerkungen usw. nachschicken.
Welche Zahlungsmöglichkeiten gibt es bei Ihnen?

Vielen Dank!


Laura Wörrle

Beispieltext:
Hmpf, in der Stadt feiern sie die Rückkehr ihres Helden schon, bevor er überhaupt da ist. Wär echt Pech, wenn der mächtigste Magier, der große Merurin, ausgerechnet an dem Tag zurückkehrt, wenn unsere Truppe die Stadt zertören will. Ach, der ist doch nur eine Legende. Ich hab gehört, er soll nach der Zerstörung vor zehn Jahren ganz allein die Stadt aus dem Felsen gehauen haben! Stimmt doch gar nicht! In Wirklichkeit hat er die Stadt damals selbst zerstört! Wieso sollten sie dann seine Rückkehr feiern, Depp?! Also ich hab gehört- Fresse! Wenn dieser Typ uns tatsächlich in die Quere kommt, bring ich ihn um! Du bist ja immer so schlecht gelaunt. Ich glaub ich hab ihn noch nie lächeln sehen. Ich hab! Heute Morgen im Versteck,als er sich so herzzerreißend von seiner kleinen Schwester verabschiedet hat. Das war ja soo süß! Lass mich raten, sie weiß nicht, dass du ein Söldner bist, oder? Soll ich es ihr verraten? Was ist hier los? Hört sofort auf mit dem Quatsch! Hi, hi, die Beiden schon wieder. Wer Mist baut, landet auf der Straße, klar? Oh nein, dann könntest du deiner kleinen Schwester ja gar kein Abendessen mehr nach Hause bringen! Sag mal, Roku, die Geheimwaffe, die wir transportieren…glaubst du, sie kann wirklich die ganze Stadt zerstören? Wenn der Hauptmann von Etwas so begeister ist, muss es großartig sein! Er hat Jahre gebraucht, um sie zu beschaffen...

Language pair(s)

German > Japanese

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.