|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Potential request for translation quotes from freelance translators (no agencies please)
Japanese > English: Technical translations
We are looking for qualified translators who will help us for our on going projects.
Please send us your CV and your best rate per English word. And also we need to know your daily output, CAT tools, and your availability for big and rush projects.
We look forward to hear it from you soon.
regards
Example of text:
しかしながら、特許文献1に記載の技術においては、燃料電池スタックに対して各流体を給排するときに、スタックの上側と下側に流体給排管を接続しているた めに、流体給排のためのスペースが大きく必要であり、それが障害となり、単電池の積層枚数を大幅に増やすことができないという問題があった。
また、特許文献2に記載の技術においては、スタックとスタックの全端面間に流体給排手段をシール手段を介して挟持しているので、シール面積の増大による シール不良からガス漏れの懸念があることや、モータールームに単電池を上下方向に積層して搭載する場合に、燃料電池の下方に配置される駆動モータとのス ペースの取り合いにより、結果的に積層枚数の増大が図れないという問題点があった。
Language pair(s)
Japanese
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.