TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Japanese > English request >>

<< Next Japanese > English request

Previous English > Japanese request >>

<< Next English > Japanese request

Potential request for translation quotes from freelance translators (no agencies please)

Japanese > English: Technical translations

We are looking for qualified translators who will help us for our on going projects.
Please send us your CV and your best rate per English word. And also we need to know your daily output, CAT tools, and your availability for big and rush projects.

We look forward to hear it from you soon.

regards

Example of text:
しかしながら、特許文献1に記載の技術においては、燃料電池スタックに対して各流体を給排するときに、スタックの上側と下側に流体給排管を接続しているた めに、流体給排のためのスペースが大きく必要であり、それが障害となり、単電池の積層枚数を大幅に増やすことができないという問題があった。

また、特許文献2に記載の技術においては、スタックとスタックの全端面間に流体給排手段をシール手段を介して挟持しているので、シール面積の増大による シール不良からガス漏れの懸念があることや、モータールームに単電池を上下方向に積層して搭載する場合に、燃料電池の下方に配置される駆動モータとのス ペースの取り合いにより、結果的に積層枚数の増大が図れないという問題点があった。

Language pair(s)

Japanese > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.