TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > Hungarian request >>

<< Next German > Hungarian request

Previous Hungarian > German request >>

<< Next Hungarian > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Ungarisch > Deutsch: Roman, 64000 Wörter

Das zu übersetzende Buch ist eine romanartige Beschreibung vom Jacobsweg und beschreibt auf eine wunderbare Weise unseren Verlust der sinnlichen Fähigkeiten durch den heutigen Lebensrhytmus.
Umfang des Buches sind 64000 Wörter oder 466 DIN A5 Seiten.

Beispieltext:
Előszó

Nem szerettem azokat a könyveket, amelyek első személyben íródtak. Miért? Nem tudnék pontos választ adni, talán mert valahogyan egy kissé keveredése a hivalkodásnak, és a magunk előtérbe helyezésének. Lehet ez részemről szubjektív, de ehhez tartva magam írtam meg az eddigi két kisregényem, melyekben magam helyett Andrást, és Mária helyett Annát küldtem útjukra.
Ezzel a könyvel is első szándékom szintén az volt, azonban a megtett Út egyéni, csak az enyém, csak a Máriáé, és csak azé a számtalan zarándoké akik, ki amilyen okból, megtették ezt az utat.
Az Út mindenkiben más és más érzést vált ki, mindenki másképpen éli meg, attól függően, hogyan és miért indul. Így a mi Utunk is egyéni, mi ketten is másképpen éltük át annak ellenére, hogy együtt mentünk, és osztottunk meg nehézséget, vagy éppen kellemes élményeket.
Megpróbálom, a számtalan átélt, megmagyarázhatatlan mellet az adott helyek történelmi legendáit felidézni, és gyakorlati tanácsokkal ellátni azokat, akinek szándékukban áll elindulni. Magam részéről senkit sem biztatok…menj. Erre meg kell érni, fel kell készülni, úgy mentálisan, mint fizikailag, és nem utolsó sorban számolni kell a prózaiabb részel, vagyis az anyagiakkal.
Remélem a könyv olvasása legalább annyi örömet, izgalmat, titkot, rejtélyt ad a kedves olvasómnak, mint nekünk, akik mindezt átéltük.

Language pair(s)

Hungarian > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.