TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > English request >>

<< Next German > English request

Previous English > German request >>

<< Next English > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Deutsch > Englisch: Autobiografie mit Bezug zur deutschen Geschichte, ca. 40.000 Wörter

autobiografie über meine 3,5 Jahre als Doppeltspion zwischen Holland und DDR, 40-42.000 Wörter.
Kann's ende Mai / anfang Juni fertig sein?, es ist sehr gut lesbar geschrieben

Beispieltext:
Ich überquerte die Grenze und an der Ostseite kontrollierten die Wachen erst meinen Reisepass, dann mein Gepäck. Ein Beamter sah das Buch Maos und holte - wie in der DDR üblich - einen Offizier dazu. Nein, nein, das Büchlein durfte ich nicht in die DDR einführen. "Kommen Sie bitte mit", bat der Offizier und führt mich in ein Verhörzimmer. Da kam auch sein Kollege dazu. Meinen Ausweis hatten sie beschlagnahmt, aber meine Tasche mit allen anderen Wertsachen hatte ich dabei. Sie fragten mich, was ich in der DDR wollte. Das war schwierig, denn ich durfte nicht erzählen, dass ich Spionagematerial liefern wollte. Die Beamten hakten nach. Aus meinen Antworten bekamen sie eine Ahnung. Jedenfalls verließ der Dazugestoßene nach kurzer Zeit den Raum, der nur von einem Bild der DDR-Fahne an der einen Wand und einem Bild von Lenin an der anderen Wand aufgelockert wurde. Der andere Grenzbeamte sagte:
- "Wir müssen das Buch beschlagnahmen."
- "Warum?" fragte ich. "China und die DDR sind doch beide sozialistische Länder?"
- "Es gibt einen großen Unterschied", sagte der Offizier. Eine lange Erklärung über die Unterschiede zwischen dem guten Marxismus-Leninismus unter der Führung Moskaus und der Irrlehre des chinesischen Führers folgte. Mich musste er nicht überzeugen; in meinen Augen war Mao sowieso total verrückt, mit seinem Unsinn, den er der Welt in seinem Roten Buch verkaufte.
- "Richtig, " sagte ich." Ich verstehe, dass dieses Buch nicht in die DDR hinein darf. Aber kann ich es mir wieder abholen, wenn ich morgen heim reise?"
Eine so dumme Frage hatte der Offizier der Volkspolizei wohl noch nie gehört. "Sie müssen noch heute abreisen. Wenn Sie kein Visum haben, können Sie nur mit einer Tageskarte in die DDR einreisen. Eine Wochenendkarte gibt es nicht. Eine subversive Lektüre muss vernichtet werden. Das ist nun mal so."
- "Wenn ich wieder zurück in den Niederlanden bin, kaufe ich mir einfach noch einmal das Buch", antwortete ich. "Ich liege krumm vor Lachen, wenn ich den Unsinn darin lese. Was machen wir nun?"
- "Sie müssen noch kurz warten. Mein Kollege ruft gerade andere Instanzen an."

Language pair(s)

German > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.