|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Deutsch > Englisch: 1. Teil einer Buchreihe (Fiktion), ca. 94.000 Wörter
Es handelt sich um eine Übersetzung des ersten Teiles einer Buchreihe, wo es um puertoricanische Gangs geht.
Es sind ca 94.000 Wörter.
Termin: Ganz flexibel
Beispieltext:
Plötzlich klingeln die Handys von Miko und Raul gleichzeitig, das zieht die Aufmerksamkeit von allen auf sich. Ich bekomme ein ungutes Gefühl und beobachte, wie beide telefonieren.
»Was? Wann? Was ist passiert? Wer ist verletzt?« Sie sehen sich auf der Straße um, spätestens als Raul seine Waffe zieht, weiß ich, dass wieder etwas passiert sein muss. Paco steht plötzlich neben mir, Miko immer noch am Telefon flucht laut und zieht auch seine Waffe, er beobachtet ebenfalls die Straße. Er legt auf, »sie haben das Punto Haus beschossen.« Mein Atem stockt. »Die verdammten Bastarde, das Vorspiel ist scheinbar vorbei, sie beginnen einen Krieg.« Sofort ist Paco ebenfalls am Telefon, rückt aber nicht von meiner Seite. Er fragt, ob bei ihnen was passiert ist, aber es scheint alles in Ordnung zu sein.
Alle beginnen unruhig die Straße zu beobachten. »Bella und du«, Miko zeigt auf Selena, »setzt euch ins Auto« weist Miko uns an. Chico setzt uns ins nächste Auto, was ich dann als Pacos identifiziere. Als wir drin sitzen, umstellen alle das Auto. Jeder hat jetzt eine Waffe in der Hand, ich höre wie sie beschließen zum Punto Haus zu fahren, aber Miko sagt sie sind weg und sie müssen erst einmal mich wegbringen. Es wird beschlossen, zu den Les Surenas zu fahren, weil dies am nächsten ist und keiner weiß, was genau sie beim Punto Haus erwartet. Außerdem wollen sie sich sofort besprechen, weil umgehend gehandelt werden muss.
Alle steigen ein. Paco und Rodriguez vorne, Miko neben mir, die anderen verteilen sich auf die anderen Autos. Paco telefoniert bereits, während er einsteigt. Er ordnet an, das die Straße zum Les Surenas Anwesen, also deren Privathäusern, gesperrt wird. »Keiner kommt mehr rein, ich will, dass es dort sicherer ist, als im Scheiß Pentagon, verstanden? Schickt alle Cousinen dorthin. Jennifer und die Kinder sollen dort bleiben und sagt Ramon Bescheid. Wir treffen uns mit den Trez Puntos, es kommen nur die engsten Familia Kreise rein, alle anderen bleiben draußen!« Währenddessen koordiniert Miko auch am Telefon. Mein Herz schlägt bis zum Anschlag, Selena und ich sind mucksmäuschenstill, Selena ist ganz blass, sie ist so etwas natürlich überhaupt nicht gewohnt.
Die Anspannung der Männer ist erschlagend. Als Miko auflegt, flucht er laut, »diese verdammten... sie sind vor einer Stunde gekommen, mit zwei Autos vorbeigefahren und haben losgeschossen. Es gibt zum Glück nur zwei Verletzte, aber es hätte auch anders sein können. Sie sind zu schnell weg gewesen, die Männer die da waren haben zurückgeschossen und einem einen Kopfschuss verpasst. Keine Kennzeichen, nichts. Madre mia, wir alle waren hier an der Uni aber das wussten sie offenbar nicht. Wenn sie das nur, das ist... wäre der Angriff gestern gewesen oder heute Nacht, hätte das ganz anders enden können.«
Language pair(s)
German
> English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.