TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Russian > German request >>

<< Next Russian > German request

Previous German > Russian request >>

<< Next German > Russian request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Russisch > Deutsch: Roman, 39.336 Wörter

Guten Tag,

ich bin von Beruf Journalistin und habe einen Liebesroman geschrieben. Der Umfang beträgt ca. 200 Seiten im A5-Format. Die Zeichenzahl beträgt ohne Leerzeichen 213.169, mit Leerzeichen 259.769; die Wortzahl ist 39.336.

Der Roman soll jetzt ins Deutsche übersetzt werden.

Mir ist es wichtig, dass Sie die im Roman beschriebenen Gefühle so wiedergeben können, dass sich die Leser des übersetzten Buchs wohl fühlen.

Mit welchen Kosten muss ich rechnen und wie lange würde die Übersetzung dauern?

Ich freue mich bereits auf Ihr Angebot.





Beispieltext:
Красавица Анжелика неторопливо шла по пустынному парку. Было раннее утро. Одинокие люди торопливо проходили мимо неё. Все куда-то торопятся, куда-то спешат. Она подняла голову вверх. В голубом безоблачном небе кружились одинокие птицы. Те тоже себе летают, куда и когда хотят, делают, что хотят, и никого ни о чём не спрашивают. От дуновения лёгкого ветерка трепетали на деревьях светло-зелёные листья. Лето-то как раз начиналось. Листья ещё не успели выгореть под жгучими солнечными лучами. А ведь ещё один месяц и лето действительно вступит в свои права.
Но что ей до всего этого? Лето или зима, солнце или снег? Да какая в принципе разница. В то утро девушка не замечала всей этой красоты. Она просто шла и думала о своей жизни, о судьбе, которая иногда преподносила ей такие ненормальные сюрпризы, что и в кино не увидишь.
И почему же она такая невезучая? Всё у неё идёт наискосок. Как в личной жизни, так и, практически, во всём. Её душа была настолько опустошена, что больше не было никаких сил бороться с этой вечной невезучестью.
И внезапно Анжелика резко остановилась. Прямо перед ней, преграждая путь, стояла старая цыганка. На ней была одежда, какую обычно носят цыганки. Голова была повязана красным платком с большими чёрными розами, из-под которого выбивались седые пряди густых волос. На плечи был накинут большой цветастый платок. Ниспадали до пяток множество широких разноцветных юбок. Запястья рук были обвешаны браслетами, цепочками и амулетами. На груди красовались всевозможные диковинные ожерелья с перьями.
Цыганка стояла перед девушкой и смотрела на неё своим гипнотическим взглядом. Откуда она внезапно появилась здесь, оставалось загадкой.
– Красавица, позолоти ручку, всю правду скажу, – хриплым голосом прошептала цыганка, не отводя глаз от Анжелики.
– Да отцепись ты, я и сама знаю, что было и что будет, – девушка пыталась отмахнуться от назойливой прорицательницы.
– Ох, красавица, а ведь и не знаешь. Ты ищешь свою судьбу, долго ищешь то тут, то там. Кто знает, может быть и правда, она ждёт тебя где-то там, за тридевять земель...
– Ага, скажи ещё, что моя судьба, как в той сказке, сидит в тридевятом царстве, в тридесятом государстве!

Language pair(s)

Russian > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.