TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Spanish > English request >>

<< Next Spanish > English request

Previous English > Spanish request >>

<< Next English > Spanish request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Español > Inglés : Libro (un completo y didáctico curso de hipnosis), 316 páginas

Hipnosis

316 páginas

Fecha de entrega: Diciembre

Ejemplo de texto:
LA PERCEPCIÓN
Si alguien dice: Cuando imagino el futuro, veo que no está muy claro el tema que me plantea... etc. En esta frase, comprobamos que los predicados son visuales. Por tanto, la clave de acceso de esta persona es visual. Veamos algunos ejemplos de predicados
VISUAL: Ver, mostrar, aclarar, iluminar, perspectiva, claro, oscuro, radiante, nítido, visualizo, preveo, horizonte, amanecer,
AUDITIVO: Oír, escuchar, sonar, articular, callar, alto, fuerte, bajo nivel, alto nivel, estereofónico, barullo, chirrear, chillar, gritó.

KINESTÉSICO: Sensación, sentir, apretar, golpear, tocar, al alcance de mi mano, aterciopelado, sedoso, irresistible, cálido, acogedor, frío, suave, etc.
OLFATO – GUSTO: Amargura, asqueroso, amargar la vida, su perfume, dejar la boca hecha agua, picante, ácido, comentario ácido, sabor, olor raro, etc.


.
¿Por qué es importante saber cuál es la clave de acceso de infor¬mación, en la práctica de la hipnosis? Porque de esa forma la inducción la iniciaremos utilizando el canal más especializado.
LA PALABRA.
Una palabra significa algo, porque así lo aprendimos. Mi cerebro identifica la palabra −pan− como alimento, de sabor agradable, cru¬jiente, etc. Pero también, la puedo identificar con sufrimiento, hambre y penuria. Si me ha tocado vivir una época de guerra o de privaciones. También podría haber aprendido, a identificar la pala¬bra −ventana−, como alimento crujiente, de sabor agradable. Obviamente la palabra −pan− no significaría lo mismo.
Las palabras sólo valen según el significado, que nuestra mente les ha dado y la energía emocional que transmiten. La palabra cambia su significado, cuando la mente decodifica el fonema, y lo coteja con la información anterior registrada en la memoria. Pero además, la mente percibe la fuerza emocional de ese fonema, analizando micro movimientos faciales y corporales, del interlocu¬tor. Si yo digo: ¡Te mataré...! y acompaño la emisión fonética, con una sonrisa, y una inclinación de mi cabeza hacia un lado, llevando los ojos hacia arriba.

Specialization required

Sciences/Non-fiction books

Language pair(s)

Spanish > English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.