TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > English request >>

<< Next German > English request

Previous English > German request >>

<< Next English > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Deutsch > Englisch: Geschichte der Erstellung einer Doktorarbeit, 47265 Wörter

Geschichte der Erstellung einer Doktorarbeit
47265 Wörter
noch kein Termin

Ist Ihre Muttersprache Englisch?
Wie sind Ihre Preisvorstellungen?
Wären Sie bereit, die ersten drei Sätze als kostenlose Probeübersetzung anzufertigen, bevor ich die Übersetzung vergebe?


Beispieltext:
Kurz vor 10 Uhr war ich am Institut. Die Zugverbindungen sind ganz gut. Das Pendeln – immerhin gute vier Stunden am Tag – wird also nicht allzu beschwerlich werden. Und das Zug fahren macht auch Spaß … Ich mag das meist sanfte Schaukeln des Zuges, während ich aus dem Fenster schaue wie die Landschaften vorbeiziehen, Rehe auf den Wiesen äsen, kleine Dörfer, kleine Häuschen am Waldrand aus meinem Blick entschwinden. Das hat etwas Hypnotisches. Na ja, eigentlich bin ich eine überzeugte Autofahrerin, aber ich glaube, ich kann mich mit dem Zug fahren anfreunden. Um die Zeit nicht zu vergeuden, werde ich die Fahrten zum Entspannen und Lesen nutzen.
Das Institut befindet sich in einem alten Gebäude an einer recht stark befahrenen Straße in der Nähe des Stadtzentrums. Das Gebäude strahlt einen ruhigen Charme aus. Wie viele Geschichten stecken wohl in diesen alten Gemäuern? Im Inneren des Gebäudes ist der Straßenlärm kaum zu hören. Es ist angenehm kühl und es riecht etwas muffig, aber nicht unangenehm, nach alten Mauern und … frisch gemachten Kopien. Als ich die Treppe zu meinem Büro hochstieg, machte sich gerade eine Frau am Kopierer zu schaffen. Mit offenen Papierladen bemühte sie sich den Anweisungen auf dem Display zu folgen. Ihr Ärger stand ihr sichtlich ins Gesicht geschrieben. Ich musste unwillkürlich schmunzeln. Ja, überall das gleiche: der obligatorische Kniefall vor einem launischen Kopierer.
Ich wurde durch meine neuen Kollegen in Empfang genommen. Sie standen in dem großen Flur im Erdgeschoss und plauderten schon miteinander. Ich kam hinzu und wir machten uns einander bekannt. Ich hatte den Eindruck, dass einige von ihnen sich bereits kannten, weil sie recht vertraut miteinander umgingen. Da sich alle Anwesenden bereits duzten, bin ich ohne Umschweife ebenfalls per du eingestiegen. „Ich heiße Maja“ sagte ich mit einem breiten Lächeln und schaute jedem Einzelnen ins Gesicht. „Ich freue mich schon richtig, dass es endlich losgeht.“ Kurz nach mir kam noch eine Frau hinzu und damit waren wir vollständig. Unsere Gruppe setzte sich in Bewegung in den zweiten Stock zu den Projektleitern.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

German > English
Native language: English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.