TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous English > Italian request >>

<< Next English > Italian request

Previous Italian > English request >>

<< Next Italian > English request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Italiano > Inglese: Un thriller finanziario di circa 146'000 parole

Il romanzo è un thriller finanziario di circa 146'000 parole (conta di winword)
Ora è in fase di editing e sarà pronto per fine febbraio circa.

----------------

February is not a deadline for the translation, but the deadline for the editing of the italian version.

After the editing is complete i need the translation.

This is a request for information and the deadline for the translation could be defined with the translator.

Important: the translator should be of english mother language and have experience in the translation of fiction, in particular thriller.




Esempio di testo:
La boa era fissata alla torretta di comando della nave affondata e la leggera corrente la spingeva verso l'alto mare. Il motoscafo si trovava quindi ancorato al largo del relitto.
Dopo esserci tuffati uno dopo l'altro, ci riunimmo intorno al cavo della boa a cinque metri di profondità. Facemmo l'ultimo controllo reciproco e poi iniziammo la discesa. Io attivai la videocamera sull’elmetto. L'avevo affittata, perché Isabel aveva tanto insistito di vedere un filmato.
Come consigliato da Mostafa, iniziammo a scendere con lentezza per abituare poco alla volta gli occhi al calare della luce e riuscire a scorgere la forma impressionante del relitto. Il fondo era di un blu intenso e mi pareva già di intravedere un'oscura forma indistinta a capo della corda della boa. Vidi accanto a me i miei compagni, intenti a guardare e gonfiare i giubbotti per mantenere l'equilibrio. A venticinque metri di profondità il cambiamento di intensità della luce divenne ben percepibile e rallentai. Una sagoma scura cominciava a delinearsi nel blu del fondo. Sperai che la videocamera avesse la stessa sensibilità e rallentai ancora un attimo la discesa, cercando di filmare l'effetto della lenta apparizione del relitto.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

Italian > English
Native language: English

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.