|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
English > Japanese: Romantic Novel, about 80,000 words
Romantic Novel for young-adult Japanese youth and adults, about how children may experience tsunamis.
First half is how Japan youth may have experienced the 1700 Cascadia. Boy saves girl's life, later get marred. Rural Edo Period Japan, fishing village
Second half is 300 years later in 2011; the grandson, age 12, of that first couple is learning carpentry from his grandather. He helps a 12- year-old girl who lost her family and house, and they bond. His family adopts her.
Much discussion about the importance of artisan career training in Japan, 1700 and present.
Very positive, no evil characters, inspiring. About how good things can come from a disaster, such as rebuilding the town.
About 80,000 words with supporting front and end material.
Very scientifically accurate (I give talks on tsunamis, work with the emergency program, and picked up the Japan quake on my own home seismograph.)
I am a male retired science teacher, age 71, in western Canada, very involved with analyzing tsunami debris including house lumber on our west coast.
This is the first of 3 novels on tsunamis I am writing. The Japanese lumber landing on our coast inspired this novel. I am the only one in North American analyzing the lumber in detail.
It needs to be translated by a native Japanese woman, to match the target market.
It will be published in English and Japanese on Amazon and Kindle
Ready for translation mid summer 2014
Language pair(s)
English
> Japanese
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.