|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Français > Italien : Texte juridique, 1200 mots
Environ 1200 MOTS.
Texte juridique
Exemple du texte :
Ces pièces qui établissent la filiation sont absolument indispensables. La mise à jour des titres une fois effectuée, les ayants droit ont le choix entre vendre les parts dont ils disposent ou les conserver.En cas de vente, les sommes versées doivent impérativement faire l’objet d’un dépôt sur un compte dit de transfert ouvert dans une banque Tunisienne. Une fois les formalités accomplies par l’acquéreur pour enregistrer son acquisition (remise d’un titre foncier à son nom) les démarches peuvent commencer auprès de la banque qui a ouvert le compte de transfert afin de solliciter l’accord de la banque centrale de Tunisie, seule habilitée à autoriser le transfert.
Specialization required
Law/Certificates
Language pair(s)
French
> Italian
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.