TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous Spanish > German request >>

<< Next Spanish > German request

Previous German > Spanish request >>

<< Next German > Spanish request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Deutsch > Spanisch: Medizinisches Sachbuch für den interessierten Laien

Ich suche Übersetzer für mein Buch. Es handelt sich um ein medizinisches Sachbuch für den interessierten Laien, das zurzeit in zwei Teilen vorliegt.

Teil 1: 108194 Wörter
Teil 2: 32537 Wörter

Dazu kommen noch das Cover sowie der Rücktitel.

Bitte teilen Sie mir mit, was die Übersetzung kosten könnte und wie lange Sie dafür ungefähr benötigen würden.

Prämisse ist, dass Sie medizinisch halbwegs versiert/interessiert sind und flüssig übersetzen.

Viele Grüße



Beispieltext:
Beim hängend aktiven Konflikt der Hornhaut dünnt sich diese immer mehr aus. Dadurch verliert sie ihre gleichmäßige Krümmung und tritt kegelförmig spitz nach außen hervor = Keratokonus. – Meist verbunden mit Hornhautverkrümmung und Kurzsichtigkeit.
Diese Art der Kurzsichtigkeit ist eindeutig zu diagnostizieren. Sie kann mit einer Brille nicht vollständig ausgeglichen
werden.
Durch die stärkere Hornhaut-Krümmung wird das Licht stärker gebrochen. > Kurzsichtigkeit.
Konflikt: Starker visueller Trennungskonflikt. Jemanden aus den Augen verlieren.
Phase: Hängend aktiver Konflikt

Specialization required

Medical

Language pair(s)

German > Spanish

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.