TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > Greek request >>

<< Next German > Greek request

Previous Greek > German request >>

<< Next Greek > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Griechisch > Deutsch: Jugendbuch, 80000 Wörter

Jugendbuch in griechischer Sprache

ca 80.000 Wörter

kein Termindruck, jedoch auch nicht auf unbestimmte Zeit

Beispieltext:
Η φωνή του Karl ήταν ανάλαφρη και θεατρική. Μιλούσε, σαν να απαγγέλει κάποιο σατυρικό ποιηματάκι, ενώ κοιτούσε συνέχεια τους υπόλοιπους εργαζόμενους στη κουζίνα για να σιγουρευτεί ότι τον παρακολουθούσαν. «Συμφωνείτε κι εσείς συνάδελφοι μαζί μου, έτσι δεν είναι;», τους ρωτούσε συνέχεια
Η Μαρίνα δεν είχε καταλάβει ακόμα αν την ειρωνευόταν ή αν μιλούσε σοβαρά. Αλλά δεν σκόπευε να τον αφησει να την εκνευρίσει. Ήθελε να του εξηγήσει, να του πει ότι έλεγε την αλήθεια, αλλά δεν κατάφερε να μιλήσει. Ένιωσε τα χείλη της βαριά, αφυδατωμένα. Το τυρί που είχε φάει προηγουμένως της είχε φέρει δίψα.
Ζήτησε να πιεί κάτι. Κάποιες γυναίκες έτρεξαν αμέσως να ικανοποιήσουν τη επιθυμία της. Κάποιοι άλλοι έχασαν το αρχικό ενδιαφέρον τους για την πορεία του κόσμου μέχρι σήμερα, προφανώς ο Καρλ κατάφερε να τους πείσει για την τρέλα της Μαρίνας και γύρισαν γρήγορα στις δουλειές τους.
«Πρέπει να με πιστέψετε, κύριε Καρλ», είπε η Μαρίνα. Τα λόγια κύλησαν με μεγάλη ευκολία έξω από τα υγρά της χείλη. Είχαν χρειαστεί δύο μεγάλα ποτήρια χυμό μήλου για να ξεδιψάσει. «Δεν ξέρω πως το καταφέρατε αλλά ζείτε σ΄ αυτό το παλάτι τα τελευταία εκατό είκοσι οχτώ χρόνια.».
Αν σκοπός της Μαρίνας ήταν να δοκιμάσει τις αντοχές του, τότε κατάφερε να αποδείξει ότι δεν του είχαν απομείνει πολλές.
«Είσαι τρελή, κυρά μου;» τσίριξε ο Καρλ, έχοντας χάσει πια το ήρεμο θεατρινίστικο ύφος του και την ψυχραιμία του Έδειξε με ένα κούνημα του κεφαλιού του τους λίγους εναπομείναντες παρατηρητές. «Τι είναι αυτά που λες μπροστά σ΄αυτούς τους απλούς ανθρώπους; Βάλθηκες να τους τρελάνεις;»
Τα θυμωμένα μάτια του τρόμαξαν τη Μαρίνα, που οπισθοχώρησε μερικά βήματα. Το πρόσωπό του δεν ήταν πια φιλικό και γελαστό. Μήπως ήταν καλύτερα να ψάξει τον Σεπ, σκέφτηκε και κοίταξε προς την πόρτα.
Ξαφνικά αιστάνθηκε την ανάσα του Καρλ καυτή πάνω στο μάγουλό της. Την είχε πλησιάσει χωρίς να τον αντιληφθεί. Την έπιασε σφιχτά από το μπράτσο του αριστερού χεριού της και ψιθύρισε ακουμπώντας το μουστάκι του στο αυτί της.
«Πάμε κάπου να τα πούμε με την ησυχία μας. Εδώ δεν είναι κατάλληλος ο χώρος».
Φοβισμένη η Μαρίνα προσπάθησε να τραβηχτεί μακριά του, αλλά το χέρι του συνέχιζε να την σφίγγει τόσο δυνατά, που βόγγηξε άθελά της από πόνο.

Language pair(s)

Greek > German

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.