|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Italian > English: Suspense novel, 89,000 words
Context of Translation
Under a pseudonym will be self-published a series of novels, based on the same characters.
The source language is Italian.
The novels will be published almost simultaneously in Italian, English, German, French and in a second step in Spanish and Portuguese, in both electronic and printed form.
The first novel is the object of this contract.
Subject of Translation
The work to be translated is a financial thriller novel written in Italian and has already been subject to editing.
The size of the work is 305 folders, ie 550'000 characters with space , ie 89'000 words.
There shall be provided a back covers (three textes of 1500, 1'000, 650 characters), as well produced a synopsis and an appropriate title.
Requirements for the Translator
Mother language: English (MANDATORY)
Higher education in literature or equivalent
Must have already translated works of fiction, thriller or adventure (MANDATORY)
Proven ability to write in the style appropriate to the genre, providing a few examples.
Technical Requirements
The translation must be returned in the same format .doc of origin. The text must be completely corrected, proofed and already perfectly publishable i.e. with "ready to publish" quality level.
Contractual terms and conditions
The translation contract should be fixed fee, without royalties. The translator is required to cede the copyright to the publisher i.e. the translation is a “work-for-hire”.
At the beginning of the work, the translator will provide a signed declaration concerning the total transfer of all rights of translation (transfer of copyright) and confirms that the translation is carried out "work on hire."
The payment is based on the state of progress of the work.
The progress is calculated based on the amount of text translated.
The last 20% will be paid to the provision of the final revised version, ready for publication.
In case of interruption of the work, will be paid the amount of text translated at the time of the notification. The calculation is done with the original Italian text using winword.
Schedule (desired)
May: preliminary offer evaluation
June: final selection of the translator
June 30, 2014: go / no go for the project
July-September: translation
September 30, 2014: Contract for the translation of the second novel
October to December: translation of the second novel
Evaluation Criteria
Quality of the translation of the first chapter and the back cover (both should be provided for free for evaluation purpose).
References in the type of writing required
Delivery schedule
Price
Beispieltext:
Quando la vita finisce non senti un bel niente. Solo confusione, come quella che precede di pochi istanti un brusco risveglio.
Ero solo nel letto. Aprii gli occhi e vidi che la sveglia indicava le sei e due minuti: Mel e i gemelli dovevano essere atterrati da un paio d'ore. Per un attimo mi sembrò di sentire il profumo di mia moglie fondersi con la brezza del mare tropicale e mi accorsi che Isabel
Specialization required
Arts/Entertainment
Language pair(s)
Italian
> English
Native language: English
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.