TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous German > Spanish request >>

<< Next German > Spanish request

Previous Spanish > German request >>

<< Next Spanish > German request

Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies

Deutsch > Spanisch: Medizinhistorische Fachübersetzung (Anatomie), 195 Seiten

Nachfrage nach einer medizinhistorischen Fachübersetzung meines Buches:
Frank Sobiech: Radius in manu Dei: Ethos und Bioethik in Werk und Rezeption des Anatomen Niels Stensen (1638-1686), Münster: Aschendorff
2013. ISBN 978-3-402-15496-0.

VIII und 242 S., davon 195 S. Text mit 1156 Fußnoten

Ich hatte versehentlich das erste Mal mein Buch als "Sachbuch" deklariert
und insofern Angebote von Übersetzern erhalten, die nicht befähigt sind,
eine medizinhistorisch/-ethische Übersetzung anzufertigen.

Ich suche einen sehr guten spanischen Fachübersetzer für Medizingeschichte. - Ist Ihre Muttersprache Spanisch?

Gewünschter Übersetzungsbeginn: Ab ca. September 2014 - Haben Sie Zeit?

Beispieltext:
Der in Rom wirkende, mehreren europäischen Wissenschaftsakademien angehörende Dr. med. Giovanni Maria Lancisi (1654-1720), welcher seit 1684 an der römischen Universität "La Sapienza" lehrte und seit 1688 (mit Unterbrechung von 1689-1699) Leibarzt dreier Päpste war, führte, innerlich hin- und hergerissen zwischen traditioneller Medizin und modernem experimentellen Denken, unter anderem Stensens Herzforschung weiter. In der von August bis Oktober 1687 geführten polemischen Kontroverse über den Ursprung der Krätze mit dem frühreifen 20-jährigen Mediziner Dr. med. Giovanni Cosimo Bonomo (1666-1696), der nach seinem 1681 erworbenen Doktorat Redis und vorher wohl auch Lancisis Schüler war und den parasitischen Ursprung der Krätze entdeckt hatte, forderte Lancisi Bonomo wiederholt auf, ohne Leidenschaft hinsichtlich dieser angeblichen Entdeckung zu urteilen, wer von beiden die Wahrheit verfechte, und mahnte ihn, der jahrhundertelangen Überlieferung nicht das Vertrauen zu versagen. Lancisi, der sowohl "den heiligen Text im Buch Deuteronomium" (die Reinheitsvorschriften Lev 11,4-8; Dtn 14,4-8) und selbst eine Stelle aus den Schriften Galileis zu seinen Gunsten anführte, hielt Bonomo auch die Aussage des 26-jährigen Stensen über die verfrühte Freude von Anatomen in dessen Barbette gewidmetem Brief vor: "Glauben Sie mir, Herr Bonomo, dass oft das geschieht, was Niels Stensen an Barbette in einem Brief schrieb, indem er ihm sagte, dass 'wie die Leichtgläubigen die Furcht betrügt, so die Anatomen der Jubel täuscht, während diese irgendeine auf den ersten Blick ungewohnte Erscheinung, die eine vorgefasste Meinung begünstigt oder Gelegenheit zu erneutem Nachdenken gewährt, antreibt, wiederholt Heureka auszurufen, wobei man keine Zeit zugesteht, eine genauere Untersuchung voranzuschicken. Es gibt', fährt er fort zu sagen, 'auch andere Geistesregungen, die viele zu Urhebern ungeheuerlicher Abhandlungen gemacht haben.' Nicht etwa, dass ich dafürhalte, Ihre genauen Beobachtungen in Zweifel ziehen zu müssen, aber dass diese nicht alle möglichen darstellen, und dass es deshalb gilt, weitere Beobachtungen bereitzustellen, die die angenommene Allgemeinheit der eigenen [Beobachtungen] begrenzen." Redi, der zwar Bonomos "Osservazioni intorno a' pellicelli del corpo umano [...]" (Beobachtungen hinsichtlich der Hautwürmchen des menschlichen Körpers [...]; Florenz 1687) überarbeitet und zum Druck gegeben hatte, aber von dessen Ideen ebenso nicht überzeugt war, erschien Bonomos Stil wenig höflich und dessen leidenschaftliche Bestimmtheit mit dem akademischen Anstand unvereinbar.

Specialization required

Medical

Language pair(s)

German > Spanish
Native language: Spanish

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.