|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
Italienisch > Deutsch: Historischer Roman, 68.151 Wörter
Historischer Roman, 68.151 Wörter, literarische Barocksprache, Lieferung binnen 12 Monaten.
Beispieltext:
Paragonata al fiume di parole speso dal bibliotecario nella sua lettera, la risposta del ministro di Sua Maestà suonava piuttosto secca:
"Monsire,
le cose umane non hanno un ordine certo, né un susseguirsi immutabile. Come dice Agatone, non v´è nulla di più verosimile ch´accadano cose che verosimilmente non dovevano accadere. E già questo basterebbe a refutare l´idea d´insegnare tramite gli esempi della Storia passata.
Ma io so procedere alla cieca: la lettura infatti si coltiva più con l´immaginazione che con gl´occhi, non è ancella della conoscenza bensì della divinazione; pertanto immagino perfettamente tutti gl´altri vostri argomenti, anche quelli che ancora non avete esposto.
Cicerone, mi direte, insegnava che la Storia è maestra di vita. Verissimo. Ma il dottissimo Gasparo Bragaccia, nel suo famoso trattato sulla diplomazia, l´ha confutato a dovere, e con ricchezza d´argomenti.
Primo: è pericoloso giustificare i propri ragionamenti con esempi storici, perché i fatti non si ripetono all´infinito, e la Storia non insegna le cose venture, ma quelle passate.
Secondo: l´esperienza ha dimostrato che molti governanti, pur imperitissimi e ignoranti delle cose passate, hanno saputo condurre e governare perfettamente lo Stato.
Terzo: per deliberare bene in politica bisogna poter affermare che si deve far in un determinato modo per questa o quell´altra ragione, e non solo perché così fecero in antichità Pompeo, Cesare o Scipione.
Per questi motivi la narrazione della congiura dei Pazzi sortirebbe nei Francesi più raccapriccio che comprensione. Toglietela."
In quell´istante, un rumore inatteso ci gelò il sangue nelle vene. Zoccoli di cavallo che picchiano sul selciato, e una carrozza che s´arresta. Forse il bibliotecario si era accorto del furto delle chiavi e veniva a controllare?
Corremmo ad affacciarci agli angoli della grande finestra che dava sulla strada, ma in prudente guisa, giusto ai lati, per non poter essere avvistati a nostra volta.
Giù in strada s´intravide una coppia di sconosciuti scendere dalla carrozza, ma dalla corporatura era chiaro che nessuno dei due corrispondeva alle fattezze ddel bibliotecario.
Tirammo tutti quanti un sospiro di sollievo, e tornammo alle nostre carte.
«Allora, vogliamo terminare?», chiese Barbara, la voce ancora allarmata; «vorrei uscire da questo luogo soffocante prima possibile».
Specialization required
Arts/Entertainment
Language pair(s)
Italian
> German
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.